Hội đồng biên soạn nhà Minh, "Thần Tông Hiển Hoàng đế thực lục"・quyển 3: 大学士张居正言礼部会议两宫尊号,仰考旧典惟,宪宗皇帝尊嫡母皇后为慈懿皇太后,生母皇贵妃为皇太后与今日事正为相同,但今圣母皇后与圣母皇贵妃恩德之隆概无有间,尊崇之礼岂宜差殊且臣恭奉。。。己丑,敕谕礼部,朕闻礼以正名为先孝,以尊亲为大故,自古帝王缵基图之重,念鞠育之恩,必有徽称光于典册,所以尽伦而教孝也惟我。圣母皇后恭俭安仁,作俪皇考,我圣母皇贵妃贞纯慈惠,诞毓眇躬圣善之德,并隆生成之功,罔间俾予冲子,获嗣丕基皆训迪拥佑之力也,不有尊称曷彰令德,兹谨稽祖宗旧典,博采廷臣公议,恭上圣母皇后尊号曰仁圣皇太后,圣母皇贵妃尊号曰慈圣皇太后。 Hội đồng biên soạn nhà Minh. Minh thực lục.
Hội đồng biên soạn nhà Minh, "Thần Tông Hiển Hoàng đế thực lục"・quyển 171: 户科给事中姜应麟题,正名定分国本,所以安别嫌明微君道,所以正恭睹。圣谕贵妃郑氏著进封皇贵妃,臣愚窃谓礼贵别嫌事当慎,始贵妃以孕育蒙恩,岂曰不宜但名号大崇,亦所宜虑贵妃虽贤,所生固皇上第三子也,犹然亚位中宫,则恭妃诞育元嗣。主鬯承祧,乃其发祥顾当翻令,居下耶揆之伦,理则不顺质之人心,则不安传之天下,万世则不典非,所以重储贰定众志也。伏乞皇上俯从末议,收回成命,以协舆情其或情,不容已势不可回,则愿首册恭妃为皇贵妃,次及贵妃,两典一时不妨并举,则礼既不违情,亦不废长幼之分明,而本支之义得矣。抑臣之所议者末也,未及其本也。皇上诚欲正名,定分别嫌明,微莫若俯从阁臣之请,册立元嗣为东宫,以定天下之本,则臣民之望慰,而宗社之庆长矣。上怒,责其窥探命,降极边杂职得山西广昌县典史。 Hội đồng biên soạn nhà Minh. Minh thực lục.
Hội đồng biên soạn nhà Thanh (1985), "Đại Thanh Thánh Tổ thực lục quyển":康熙五十六年十二月○丙戌满汉文武大臣官员等奏窃惟。皇太后违豫。皇上焦劳、以致头晕足肿。仍勉强诣宁寿宫省问。皇太后握手心伤。复移帷幄、次于苍震门内以致圣躬劳瘁头愈眩晕不能支持。臣等不胜恐惧皇上至孝纯诚皇太后脱有不虞必欲力疾尽情尽礼仰惟皇上春秋已高又适抱恙皇太后聿跻上寿受备物之奉者垂六十年是皇太后之福皇上之孝、皆极古今之所稀有矣至于一切礼仪臣等虽愚、岂不知皇上孝思维则然考之于古、汉儒郑康成、最精于礼、其论国有大忧而君有疾者、使子执事。即朱子谨礼终身、及暮年有疾遇、家有祭祀、坐视子孙拜跪而已。此皆典礼明证。伏乞皇上深抑圣情、俯衷古制如皇太后有不虞之事、命诸皇子悉心经理凡拜跪行走一切劳力礼节圣躬切未可身亲。万分保摄、仰承宗社之重上以慰皇太后之心下以惬朝野臣民之望奏入得上□日皇太后倘有不虞朕当力疾尽礼尔等各有父母勿过为劝阻若屡劝阻、朕益伤悼、愈增疾矣。 ○是日酉刻。皇太后崩于宁寿宫上拊膺哀号即行割辫孝服用布。哭泣弗辍。视梓宫安设毕奠酒恸哭不已。诸皇子及近侍人员屡次叩请。始回苍震门旧制国有不丧宗室公以上服索帛。今因上孝服用布亦俱用布 Hội đồng biên soạn nhà Thanh (1985). Thanh thực lục. Trung Hoa thư cục. ISBN9787101056266.
Cao Tự Thanh, "Chính biên・Đệ lục kỷ phụ biên・Quyển 9": Sách phong Mậu tần Nguyễn Gia thị làm Hoàng quý phi (con gái của Vũ Hiển điện đại học sĩ Túc liệt tướng Diên Lộc bá Nguyễn Thân). Cao Tự Thanh. “Đại Nam thực lục・Phụ biên”. Bản gốc lưu trữ ngày 6 tháng 10 năm 2021. Truy cập ngày 12 tháng 5 năm 2021.
Cao Tự Thanh, "Chính biên・Đệ lục kỷ phụ biên・Quyển 20": Ngày Canh tý (ngày 12), Chính phủ Bảo hộ đưa Thành Thái Phế đế ngự vào Sài Gòn, xin bàn định cách xưng hô. Phủ Phụ chính tâu nói bản triều không có lệ ấy, duy vua các triều trước nhường ngôi đều được tôn là Thái thượng hoàng, đích mẫu là Hoàng thái hậu, sinh mẫu là Hoàng thái phi. Nay hoàng thượng lên ngôi, cứ nói là lúc đầu chưa kịp bàn bạc về lễ. Sài Gòn là nhượng địa do nước Pháp quản hạt, việc xưng hô tùy theo tục nước Pháp. Tới như ở Trung Bắc hai kỳ phàm nếu phải viết tới và xưng hô đều tuân theo chiếu tấn tôn gọi là Hoàng phụ, Hoàng đích mẫu, Hoàng sinh mẫu, chờ về sau sẽ bàn nghĩ thi hành. Cao Tự Thanh. “Đại Nam thực lục・Phụ biên”. Bản gốc lưu trữ ngày 6 tháng 10 năm 2021. Truy cập ngày 12 tháng 5 năm 2021.
Cao Tự Thanh, "Chính biên・Đệ lục kỷ phụ biên・Quyển 9": Sách phong Mậu tần Nguyễn Gia thị làm Hoàng quý phi (con gái của Vũ Hiển điện đại học sĩ Túc liệt tướng Diên Lộc bá Nguyễn Thân). Cao Tự Thanh. “Đại Nam thực lục・Phụ biên”. Bản gốc lưu trữ ngày 6 tháng 10 năm 2021. Truy cập ngày 12 tháng 5 năm 2021.
Cao Tự Thanh, "Chính biên・Đệ lục kỷ phụ biên・Quyển 20": Ngày Canh tý (ngày 12), Chính phủ Bảo hộ đưa Thành Thái Phế đế ngự vào Sài Gòn, xin bàn định cách xưng hô. Phủ Phụ chính tâu nói bản triều không có lệ ấy, duy vua các triều trước nhường ngôi đều được tôn là Thái thượng hoàng, đích mẫu là Hoàng thái hậu, sinh mẫu là Hoàng thái phi. Nay hoàng thượng lên ngôi, cứ nói là lúc đầu chưa kịp bàn bạc về lễ. Sài Gòn là nhượng địa do nước Pháp quản hạt, việc xưng hô tùy theo tục nước Pháp. Tới như ở Trung Bắc hai kỳ phàm nếu phải viết tới và xưng hô đều tuân theo chiếu tấn tôn gọi là Hoàng phụ, Hoàng đích mẫu, Hoàng sinh mẫu, chờ về sau sẽ bàn nghĩ thi hành. Cao Tự Thanh. “Đại Nam thực lục・Phụ biên”. Bản gốc lưu trữ ngày 6 tháng 10 năm 2021. Truy cập ngày 12 tháng 5 năm 2021.
Hội đồng biên soạn nhà Minh, "Thần Tông Hiển Hoàng đế thực lục"・quyển 3: 大学士张居正言礼部会议两宫尊号,仰考旧典惟,宪宗皇帝尊嫡母皇后为慈懿皇太后,生母皇贵妃为皇太后与今日事正为相同,但今圣母皇后与圣母皇贵妃恩德之隆概无有间,尊崇之礼岂宜差殊且臣恭奉。。。己丑,敕谕礼部,朕闻礼以正名为先孝,以尊亲为大故,自古帝王缵基图之重,念鞠育之恩,必有徽称光于典册,所以尽伦而教孝也惟我。圣母皇后恭俭安仁,作俪皇考,我圣母皇贵妃贞纯慈惠,诞毓眇躬圣善之德,并隆生成之功,罔间俾予冲子,获嗣丕基皆训迪拥佑之力也,不有尊称曷彰令德,兹谨稽祖宗旧典,博采廷臣公议,恭上圣母皇后尊号曰仁圣皇太后,圣母皇贵妃尊号曰慈圣皇太后。 Hội đồng biên soạn nhà Minh. Minh thực lục.
Hội đồng biên soạn nhà Minh, "Thần Tông Hiển Hoàng đế thực lục"・quyển 171: 户科给事中姜应麟题,正名定分国本,所以安别嫌明微君道,所以正恭睹。圣谕贵妃郑氏著进封皇贵妃,臣愚窃谓礼贵别嫌事当慎,始贵妃以孕育蒙恩,岂曰不宜但名号大崇,亦所宜虑贵妃虽贤,所生固皇上第三子也,犹然亚位中宫,则恭妃诞育元嗣。主鬯承祧,乃其发祥顾当翻令,居下耶揆之伦,理则不顺质之人心,则不安传之天下,万世则不典非,所以重储贰定众志也。伏乞皇上俯从末议,收回成命,以协舆情其或情,不容已势不可回,则愿首册恭妃为皇贵妃,次及贵妃,两典一时不妨并举,则礼既不违情,亦不废长幼之分明,而本支之义得矣。抑臣之所议者末也,未及其本也。皇上诚欲正名,定分别嫌明,微莫若俯从阁臣之请,册立元嗣为东宫,以定天下之本,则臣民之望慰,而宗社之庆长矣。上怒,责其窥探命,降极边杂职得山西广昌县典史。 Hội đồng biên soạn nhà Minh. Minh thực lục.
Quốc sử quán triều Nguyễn (2007), "Tập 7・Chính biên đệ tứ kỷ・Quyển XLII": Các Phi, Tần trở xuống đến Tài nhân vào hầu Hoàng quý phi ở viện, sở, các Phi, Tần thì lễ vái 2 vái trước; Hoàng quý phi đứng dậy đáp lễ 1 vái; Tiệp dư cho đến Tài nhân đều làm lễ 3 vái, Hoàng quý phi không vái đáp lễ, rồi mời đến chỗ ngồi, đều chiểu thứ bậc cao thấp mà ngồi, không được ngồi cùng chiếu với Hoàng quý phi. Khi khoản tiếp nói chuyện xong, xin cáo từ lui về, các Phi trở xuống đứng dậy, nên đáp nên không đều như trước. Hoàng quý phi nhân có việc đến các sở cung giai, việc vái đáp và chỗ ngồi phải làm cũng theo như trước mà làm. Quốc sử quán triều Nguyễn (2007). Đại Nam thực lục. Hà Nội: Nhà xuất bản Giáo dục.
Quốc sử quán triều Nguyễn (2005), "Tập 4・Chính biên đệ nhị kỷ・Quyển CLXV": Lại chuẩn định lệ ban phong. Hoàng quý phi dùng sách vàng. Sáu phi ((3) Sáu phi: Quý phi, Hiền phi, Thần phi, Gia phi, Thục phi, Huệ phi.) dùng sách bạc mạ vàng. Chín tần ((4) Chín tần: Quý tần, Hiền tần, Trang tần, Đức tần, Thục tần, Huệ tần, An tần, Hoà tần, Lệ tần.) cùng với các Tiệp dư, Quý nhân, Mỹ nhân, Tài nhân dùng sách bạc. Tài nhân vị nhập giai: dùng thái trục ((5) Thái trục: sắc phong bằng lụa màu, có trục (như kiểu tranh bồi của Trung Quốc xưa).). Nữ quan, từ thủ đẳng đến hạ đẳng: dùng long tiên trục ((6) Long tiên trục : sắc phong bằng giấy vẽ rồng, có trục.). Mạt đẳng : do bộ truyền sắc, dùng giấy hội). Quốc sử quán triều Nguyễn (2005). Khâm định Đại Nam hội điển sự lệ. Huế: Nhà xuất bản Thuận Hóa.
Hội đồng biên soạn nhà Minh, "Thần Tông Hiển Hoàng đế thực lục"・quyển 172: 万历十四年三月二日: 丁酉,以进封皇贵妃,册封德妃,祭告奉先殿,上御皇极殿传制,遣公徐文璧等,大学士申时行等持捧节册封贵妃郑氏为皇贵妃,许氏为德妃。 皇贵妃册文曰:"朕惟化理之基恒资乎贤淑,褒嘉之典必视其劳勤。位以德迁,制缘义起。咨尔贵妃郑氏,妙膺嫔选,婉娩有仪。洊受妃封,恪共尤著。【朕孳孳图治,每未明而求衣;尔肃肃在公,辄宣劳于视夜。】厥有鸡鸣之助,匪徒鱼贯之克。矧梦既应于熊祥,而庆克昌乎麟趾。益徽令德,宜荷渥恩。兹特以金册金宝谴使持节,进封尔为皇贵妃。於戏!秩超九御,载增褕翟之光;品冠六仪,蹇式轩龙之贵。尔其居宠惟畏,弗懈益虔。茂明图史之规,式赞宫闺之化。副兹异数,光我训词,钦哉。 Hội đồng biên soạn nhà Minh. Minh thực lục.
Quốc sử quán triều Nguyễn (2007), "Tập 4・Chính biên đệ tứ kỷ・Quyển XLII": Tấn phong Trung phi họ Vũ làm Hoàng quý phi. Dụ rằng: "Trong chốn cung đình là nguồn gốc của phong hoá, không thể không có người giúp đỡ để cai quản kẻ thuộc hạ giữ được đạo đàn bà. Trung phi họ Vũ là con nhà danh vọng, kính được kén cho, người bé nhỏ rất có đức hạnh, được sự Hoàng thái hậu xét biết, thuận cho nên thăng chức, vậy tấn phong làm Hoàng quý phi, suất nhiếp lục viện". Quốc sử quán triều Nguyễn (2007). Đại Nam thực lục. Hà Nội: Nhà xuất bản Giáo dục.
Quốc sử quán triều Nguyễn (2007), "Tập 9・Chính biên đệ lục kỷ・Quyển III": Tấn phong họ Nguyễn Hữu làm Hoàng quý phi và ban cho kim bài. (Kim bài) khắc ngang chữ "Đồng Khánh sắc tứ", khắc dọc các chữ "Kiêm nhiếp lục viện"). Quốc sử quán triều Nguyễn (2007). Đại Nam thực lục. Hà Nội: Nhà xuất bản Giáo dục.
zh.wikipedia.org
Căn cứ theo Dương Nguyên (Hồng Tiểu Đậu Quán Chủ) trong "Nếu như Cố cung biết nói", hồ sơ đời Đạo Quang có chép chuyện Hiếu Toàn Thành Hoàng hậu báo cáo muộn chuyện của Lưu Quan nữ tử (nguyên là "Mạn Thường tại"), do vậy bị nhà vua quở trách.
Hội đồng biên soạn nhà Thanh (1985), "Đại Thanh Thánh Tổ thực lục quyển":康熙五十六年十二月○丙戌满汉文武大臣官员等奏窃惟。皇太后违豫。皇上焦劳、以致头晕足肿。仍勉强诣宁寿宫省问。皇太后握手心伤。复移帷幄、次于苍震门内以致圣躬劳瘁头愈眩晕不能支持。臣等不胜恐惧皇上至孝纯诚皇太后脱有不虞必欲力疾尽情尽礼仰惟皇上春秋已高又适抱恙皇太后聿跻上寿受备物之奉者垂六十年是皇太后之福皇上之孝、皆极古今之所稀有矣至于一切礼仪臣等虽愚、岂不知皇上孝思维则然考之于古、汉儒郑康成、最精于礼、其论国有大忧而君有疾者、使子执事。即朱子谨礼终身、及暮年有疾遇、家有祭祀、坐视子孙拜跪而已。此皆典礼明证。伏乞皇上深抑圣情、俯衷古制如皇太后有不虞之事、命诸皇子悉心经理凡拜跪行走一切劳力礼节圣躬切未可身亲。万分保摄、仰承宗社之重上以慰皇太后之心下以惬朝野臣民之望奏入得上□日皇太后倘有不虞朕当力疾尽礼尔等各有父母勿过为劝阻若屡劝阻、朕益伤悼、愈增疾矣。 ○是日酉刻。皇太后崩于宁寿宫上拊膺哀号即行割辫孝服用布。哭泣弗辍。视梓宫安设毕奠酒恸哭不已。诸皇子及近侍人员屡次叩请。始回苍震门旧制国有不丧宗室公以上服索帛。今因上孝服用布亦俱用布 Hội đồng biên soạn nhà Thanh (1985). Thanh thực lục. Trung Hoa thư cục. ISBN9787101056266.