Turchin, Peter; Adams, Jonathan M.; Hall, Thomas D (tháng 12 năm 2006). “East-West Orientation of Historical Empires”(PDF). Journal of world-systems research. 12 (2): 219–229. Bản gốc(PDF) lưu trữ ngày 22 tháng 2 năm 2007. Truy cập ngày 9 tháng 1 năm 2012.
web.archive.org
Turchin, Peter; Adams, Jonathan M.; Hall, Thomas D (tháng 12 năm 2006). “East-West Orientation of Historical Empires”(PDF). Journal of world-systems research. 12 (2): 219–229. Bản gốc(PDF) lưu trữ ngày 22 tháng 2 năm 2007. Truy cập ngày 9 tháng 1 năm 2012.
wikisource.org
zh.wikisource.org
[1]Tân Đường thư 新唐書, quyển 217 thượng - nguyên văn: 東極室韋,西金山,南控大漠,盡得古匈奴地 (Đông cực Thất Vi, tây Kim San, nam khống Đại Mạc, tận đắc cổ Hung Nô địa)
Cựu Đường thư 舊唐書Cựu Đường thư, Quyển 195 - Nguyên văn: 葛祿乘勝取回紇之浮圖川,回紇震恐,悉遷西北部落羊馬於牙帳之南以避之。 Phiên âmCát Lộc thừa thắng thủ Hồi Hột chi Phù Đồ xuyên, Hồi Hột chấn khủng, tất thiên tây bắc bộ Lạc Dương mã ư nha trương chi nam dĩ tị chi. [Trong Tân Đường thư, Phù Đồ xuyên (浮圖川) được gọi là Thâm Đồ xuyên (深圖川)]
Tân Đường thư 新唐書Tân Đường thư, quyển 217 hạ - Nguyên văn: 方歲饑,遂疫,又大雪,羊、馬多死 (Phương tuế cơ, toại dịch, hựu đại tuyết, dương, mã đa tử)