Quốc sử quán triều Nguyễn (2007), Đại Nam Thực Lục, Tập hai, Nhà xuất bản Giáo dục: bản điện tử của Ban chấp hành họ Nguyễn Việt Nam, truy cập ngày 26 tháng 4 năm 2020.
Viện Khoa học Xã hội Việt Nam dịch (1993), “Bản kỷ thực lục, Thái Tông Văn Hoàng đế”, Đại Việt sử ký toàn thư, Hội Bảo Tồn Di Sản Chữ Nôm, tr. 76 (38b), Bản gốc lưu trữ ngày 8 tháng 5 năm 2021, truy cập ngày 28 tháng 5 năm 2020. Nguyên văn: 如 郊 天 告 廟 聖 節 正 旦 則 行 大 朝 禮 皇 帝 服 衮 冕 升 寶 座 百 官 具 朝 服 朝 冠 (Như giao thiên, cáo miếu, thánh tiết, chính đán tắc hành đại triều lễ, hoàng đế phục cổn, miện, thăng bảo toà, bách quan cụ triều phục triều quan).
Viện Khoa học Xã hội Việt Nam dịch (1993), “Bản kỷ toàn thư, Anh Tông Hoàng đế”, Đại Việt sử ký toàn thư, Hội Bảo Tồn Di Sản Chữ Nôm, tr. 20 (10b), Bản gốc lưu trữ ngày 8 tháng 5 năm 2021, truy cập ngày 28 tháng 5 năm 2020. Nguyên văn: 九 月 帝 御 大 羅 城 南 門 觀 築 園 丘 (Cửu nguyệt, đế ngự Đại La Thành nam môn quan trúc Viên Khâu).
Viện Khoa học Xã hội Việt Nam dịch (1993), “Bản kỷ toàn thư, Thánh Tông Thuần Hoàng Đế (thượng)”, Đại Việt sử ký toàn thư, Hội Bảo Tồn Di Sản Chữ Nôm, tr. 15-16 (8a-8b), truy cập ngày 28 tháng 5 năm 2020. Nguyên văn: 我 新 服 厥 政 惟 新 厥 德 乃 循 我 聖 祖 神 宗 之 舊 典 而 春 首 謁 郊 也. 爾 謂 祖 宗 設 郊 亦 不 足 術. 尔 謂 我 國 是 古 諸 藩 是 尔 從 死 之 道 無 居 之 心 [...] 真 賣 國 奸 臣 也.(Ngã tân phục quyết chính, duy tân quyết đức, nãi tuần ngã Thánh Tổ Thần Tông chi cựu điển, nhi xuân thủ yết giao dã. Nhĩ vị ngã quốc thị cổ chư phiên, thị nhĩ tòng tử chi đạo, vô cư chi tâm... chân mại quốc gian thần dã.)
“Tra từ:郊”, Từ điển Hán Nôm, Thi viện, truy cập ngày 28 tháng 5 năm 2020.
“Tra từ:嘗”, Từ điển Hán Nôm, Thi viện, truy cập ngày 29 tháng 5 năm 2020.
tuvienquangduc.com.au
Nguyễn Nam Trân (2010), “Sự tiếp thu Thiền vào thời Heian”, Lịch sử Thiền tông Nhật Bản, Tu Viện Quảng Đức, truy cập ngày 28 tháng 5 năm 2020.
uni-leipzig.de
informatik.uni-leipzig.de
Quốc Sử Quán Triều Nguyễn soạn thảo, Viện Sử học dịch (biên tập), Khâm Định Việt Sử Thông Giám Cương Mục, Nhóm Lê Bắc, Công Đệ, Ngọc Thủy, Tuyết Mai, Thanh Quyên, chuyển sang ấn bản điện tử, truy cập ngày 28 tháng 5 năm 2020.
Quốc Sử Quán Triều Nguyễn soạn thảo, Viện Sử học dịch (biên tập), Khâm Định Việt Sử Thông Giám Cương Mục, Nhóm Lê Bắc, Công Đệ, Ngọc Thủy, Tuyết Mai, Thanh Quyên, chuyển sang ấn bản điện tử, truy cập ngày 28 tháng 5 năm 2020.
Viện Khoa học Xã hội Việt Nam dịch (1993), “Bản kỷ thực lục, Thái Tông Văn Hoàng đế”, Đại Việt sử ký toàn thư, Hội Bảo Tồn Di Sản Chữ Nôm, tr. 76 (38b), Bản gốc lưu trữ ngày 8 tháng 5 năm 2021, truy cập ngày 28 tháng 5 năm 2020. Nguyên văn: 如 郊 天 告 廟 聖 節 正 旦 則 行 大 朝 禮 皇 帝 服 衮 冕 升 寶 座 百 官 具 朝 服 朝 冠 (Như giao thiên, cáo miếu, thánh tiết, chính đán tắc hành đại triều lễ, hoàng đế phục cổn, miện, thăng bảo toà, bách quan cụ triều phục triều quan).
Viện Khoa học Xã hội Việt Nam dịch (1993), “Bản kỷ toàn thư, Anh Tông Hoàng đế”, Đại Việt sử ký toàn thư, Hội Bảo Tồn Di Sản Chữ Nôm, tr. 20 (10b), Bản gốc lưu trữ ngày 8 tháng 5 năm 2021, truy cập ngày 28 tháng 5 năm 2020. Nguyên văn: 九 月 帝 御 大 羅 城 南 門 觀 築 園 丘 (Cửu nguyệt, đế ngự Đại La Thành nam môn quan trúc Viên Khâu).
yna.co.kr
박상현 기자 (2015), 환구단, 대한제국의 시작 알린 곳, Yonhap News, truy cập 28 tháng 5 năm 2020.