Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Người Semit" in Vietnamese language version.
|isbn=
: ký tự không hợp lệ (trợ giúp). ...there is no Semitic ethnicity, only Semitic languages
It has long been realised that there are objections to the term anti-Semitism and therefore an endeavour has been made to find a word which better interprets the meaning intended. Already in 1936 Bolkestein, for example, wrote an article on Het "antisemietisme" in de oudheid (Anti-Semitism in the ancient world) in which the word was placed between quotation marks and a preference was expressed for the term hatred of the Jews… Nowadays the term anti-Judaism is often preferred. It certainly expresses better than anti-Semitism the fact that it concerns the attitude to the Jews and avoids any suggestion of racial distinction, which was not or hardly, a factor of any significance in ancient times. For this reason Leipoldt preferred to speak of anti-Judaism when writing his Antisemitsmus in der alien Welt (l933). Bonsirven also preferred this word to Anti-Semitism, "mot moderne qui implique une théorie des races".
The term 'anti-Semitism' was unsuitable from the beginning for the real essence of Jew-hatred, which remained anchored, more or less, in the Christian tradition even when it moved via the natural sciences, into racism. It is doubtful whether the term which was first publicized in an institutional context (the Anti-Semitic League) would have appeared at all if the 'Anti-Chancellor League,' which fought Bismarck's policy, had not been in existence since 1875. The founders of the new Organization adopted the elements of 'anti' and 'league,' and searched for the proper term: Marr exchanged the term 'Jew' for 'Semite' which he already favored. It is possible that the shortened form 'Sem' is used with such frequency and ease by Marr (and in his writings) due to its literary advantage and because it reminded Marr of Sem Biedermann, his Jewish employer from the Vienna period.
The confusion between race and language goes back a long way, and was compounded by the rapidly changing content of the word "race" in European and later in American usage. Serious scholars have pointed out–repeatedly and ineffectually-‑that "Semitic" is a linguistic and cultural classification, denoting certain languages and in some contexts the literatures and civilizations expressed in those languages. As a kind of shorthand, it was sometimes retained to designate the speakers of those languages. At one time it might thus have had a connotation of race, when that word itself was used to designate national and cultural entities. It has nothing whatever to do with race in the anthropological sense that is now common usage. A glance at the present‑day speakers of Arabic, from Khartoum to Aleppo and from Mauritania to Mosul, or even of Hebrew speakers in the modern state of Israel, will suffice to show the enormous diversity of racial types.