我倆沒有明天 (Chinese Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "我倆沒有明天" in Chinese language version.

refsWebsite
Global rank Chinese rank
8,019th place
281st place
low place
622nd place
1st place
1st place

atmovies.com.tw

app2.atmovies.com.tw

twreporter.org

  • 【電影不欣賞】李泳泉/迷航半世紀──我如何從電檢的夢魘中醒來. 報導者 The Reporter. [2024-03-14]. (原始内容存档于2024-03-14) (中文(臺灣)). 從電檢檔案資料來看,美國華納影片公司於1967年以《巨盜伏法記》為中文片名向電檢處遞交電影片檢查申請,為《Bonnie and Clyde》一片首次於台送檢,送檢期間片商曾以中文譯名欠妥擬請更名為《雌雄大盜》……此後直到1975年以《我倆沒有明天》為譯名的修剪版本終獲准演為止,此片版權幾經轉手,並不斷更名送檢(亦不斷被禁演),改過的片名有《飛車大盜》、《浴血太陽下》、《碧妮與克萊》等,報紙亦出現不同譯名如《邦尼與克萊德》。……《雌雄大盜》從1967年開始,在報紙上每隔一段時日,就又改名、被禁,從《雌雄大盜》到《鴛鴦大盜》到《飛車大盜》到《邦尼與克萊德》,最後又改為《我倆沒有明天》。 

web.archive.org

  • 【電影不欣賞】李泳泉/迷航半世紀──我如何從電檢的夢魘中醒來. 報導者 The Reporter. [2024-03-14]. (原始内容存档于2024-03-14) (中文(臺灣)). 從電檢檔案資料來看,美國華納影片公司於1967年以《巨盜伏法記》為中文片名向電檢處遞交電影片檢查申請,為《Bonnie and Clyde》一片首次於台送檢,送檢期間片商曾以中文譯名欠妥擬請更名為《雌雄大盜》……此後直到1975年以《我倆沒有明天》為譯名的修剪版本終獲准演為止,此片版權幾經轉手,並不斷更名送檢(亦不斷被禁演),改過的片名有《飛車大盜》、《浴血太陽下》、《碧妮與克萊》等,報紙亦出現不同譯名如《邦尼與克萊德》。……《雌雄大盜》從1967年開始,在報紙上每隔一段時日,就又改名、被禁,從《雌雄大盜》到《鴛鴦大盜》到《飛車大盜》到《邦尼與克萊德》,最後又改為《我倆沒有明天》。