Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Airbnb" in Chinese language version.
Airbnb甚至為此将名字改成了“愛彼迎(Aibiying)”——原意為“用愛迎接彼此”,然而由于更改的中文名在漢语裏具有性暗示,一切都適得其反了
在一条介绍更名的视频下方,700多条留言大都反应名字难听,有的认为有歧义跟歌曲"爱拼才会赢"音相似,有"拉低了贵司水准"的嫌疑
Airbnb甚至為此将名字改成了“愛彼迎(Aibiying)”——原意為“用愛迎接彼此”,然而由于更改的中文名在漢语裏具有性暗示,一切都適得其反了