Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "中美贸易战" in Chinese language version.
As a candidate, I pledged that if elected I would use every lawful tool to combat unfair trade, protect American workers, and defend our national security. Today, we took another critical step to fulfill that commitment.
发言人说,美国7月6日开始对340亿美元中国产品加征25%的关税。美国违反世贸规则,发动了迄今为止经济史上规模最大的贸易战。
Summary of key findings: ……In summary, the Panel concluded that the United States had not provided an explanation demonstrating how the imposition of additional duties on the selected imported products in List 1 and List 2 was apt to contribute to the public morals objective invoked, and, following on from that, how they were necessary to protect public morals. The Panel found, accordingly, that the United States had not met its burden of demonstrating that the measures are provisionally justified under Article XX(a).
8.2. As a consequence, the Panel concludes that the measures at issue are inconsistent with Articles I:1, II:1(a) and II:1(b) of the GATT 1994.
8.3. Under Article 3.8 of the DSU, in cases where there is an infringement of the obligations assumed under a covered agreement, the action is considered prima facie to constitute a case of nullification or impairment. The Panel concludes that, to the extent that the measures at issue are inconsistent with certain provisions of the GATT 1994, they have nullified or impaired benefits accruing to China under that agreement within the meaning of Article XXIII:1(a) of the GATT 1994.
8.4. Pursuant to Article 19.1 of the DSU, the Panel recommends that the United States bring its measures into conformity with its obligations under the GATT 1994.
As a candidate, I pledged that if elected I would use every lawful tool to combat unfair trade, protect American workers, and defend our national security. Today, we took another critical step to fulfill that commitment.
Summary of key findings: ……In summary, the Panel concluded that the United States had not provided an explanation demonstrating how the imposition of additional duties on the selected imported products in List 1 and List 2 was apt to contribute to the public morals objective invoked, and, following on from that, how they were necessary to protect public morals. The Panel found, accordingly, that the United States had not met its burden of demonstrating that the measures are provisionally justified under Article XX(a).
8.2. As a consequence, the Panel concludes that the measures at issue are inconsistent with Articles I:1, II:1(a) and II:1(b) of the GATT 1994.
8.3. Under Article 3.8 of the DSU, in cases where there is an infringement of the obligations assumed under a covered agreement, the action is considered prima facie to constitute a case of nullification or impairment. The Panel concludes that, to the extent that the measures at issue are inconsistent with certain provisions of the GATT 1994, they have nullified or impaired benefits accruing to China under that agreement within the meaning of Article XXIII:1(a) of the GATT 1994.
8.4. Pursuant to Article 19.1 of the DSU, the Panel recommends that the United States bring its measures into conformity with its obligations under the GATT 1994.
发言人说,美国7月6日开始对340亿美元中国产品加征25%的关税。美国违反世贸规则,发动了迄今为止经济史上规模最大的贸易战。