居士 (Chinese Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "居士" in Chinese language version.

refsWebsite
Global rank Chinese rank
144th place
3rd place
1st place
1st place

sina.com.cn

ishare.iask.sina.com.cn

  • 纪赟, 從口頭到書面——文獻傳播方式的改變与大乘佛教的兴起, [2018-12-28], (原始内容存档于2018-12-28) :居士是佛教裏相對於出家人的一個組織,此詞音譯舊譯多作“迦羅越”,過去的很多辭典都將其梵語還原為kulapati,所以如DCBT和《丁福保學大辭典》等就相延了錯誤,到現在還為人所引用。(Nattier 2007:22)而實際上,kula有家庭、家族(family)之意,pati為主人,所以,kulapati為家長或族長(SED:317)。相似情況還有kulaputra,過去舊譯為“族姓子”就較為準確(SED:317)。“迦羅越”的梵語實際上是gṛhapati,巴利語為gahapati,意思皆為“家主”(householder)……此词本身还意味着巨大的“财富”,并非是普通小户人家。所以Edgerton甚至建言将之翻成“有资财者”。(BHSD:214)另外,此词在佛教巴利与菩萨类经典文献之中还会与印度种姓中的刹帝利及婆罗门并举;再次它还与商人阶层有甚深之关系。(Nattier 2007:23) 故而她得出结论至少在《郁迦长者经》之中,“居士”并不是指普通信徒,而是指“有财富者”或“民间领袖”。但又并不属于婆罗门和刹帝利阶层,而较可能属于第三种性。(潘桂明 2000:2)……我们注意到梵语gṛhapati或者巴利語gahapati也即汉译“迦羅越”是具有独特地位的。比如很多经典中都有《居士品》……但要注意这里的“居士品”都是gahapativagga。即这里的居士……并非普通在家信徒,而是指有一定财力与地位的居士。

web.archive.org

  • 纪赟, 從口頭到書面——文獻傳播方式的改變与大乘佛教的兴起, [2018-12-28], (原始内容存档于2018-12-28) :居士是佛教裏相對於出家人的一個組織,此詞音譯舊譯多作“迦羅越”,過去的很多辭典都將其梵語還原為kulapati,所以如DCBT和《丁福保學大辭典》等就相延了錯誤,到現在還為人所引用。(Nattier 2007:22)而實際上,kula有家庭、家族(family)之意,pati為主人,所以,kulapati為家長或族長(SED:317)。相似情況還有kulaputra,過去舊譯為“族姓子”就較為準確(SED:317)。“迦羅越”的梵語實際上是gṛhapati,巴利語為gahapati,意思皆為“家主”(householder)……此词本身还意味着巨大的“财富”,并非是普通小户人家。所以Edgerton甚至建言将之翻成“有资财者”。(BHSD:214)另外,此词在佛教巴利与菩萨类经典文献之中还会与印度种姓中的刹帝利及婆罗门并举;再次它还与商人阶层有甚深之关系。(Nattier 2007:23) 故而她得出结论至少在《郁迦长者经》之中,“居士”并不是指普通信徒,而是指“有财富者”或“民间领袖”。但又并不属于婆罗门和刹帝利阶层,而较可能属于第三种性。(潘桂明 2000:2)……我们注意到梵语gṛhapati或者巴利語gahapati也即汉译“迦羅越”是具有独特地位的。比如很多经典中都有《居士品》……但要注意这里的“居士品”都是gahapativagga。即这里的居士……并非普通在家信徒,而是指有一定财力与地位的居士。