這句話有時會以男性形式詮釋:如May he be shamed who thinks badly of it(honi soit qui mal y pense, n. OED Online. Oxford University Press. December 2014 [3 March 2015].)。然而,儘管在語法上honi(在現代法語中為honni)是陽性,但在盎格魯-諾曼時期,當談論性別未知或未指明的人時,通常使用陽性作為默認性別,因此技術上並未將女性排除在這句話的適用範圍之外。Honni和陰性形式honnie的發音完全相同,類似情況也適用於tel(陰性形式為telle)。