The exact translation of the Egyptian hieroglyphics phrase into English is somewhat open to interpretation, however "life", "prosperity" and "health" are the three symbols used in the formula. The Something Awful comedy website translates it as "Live long"..[1] (页面存档备份,存于互联网档案馆), while the more academic source (Gardiner, Alan (1957). Egyptian Grammar. Griffith Institute, Ashmolean Museum, page 239) gives it as "may he live, be prosperous, be healthy."
web.archive.org
The exact translation of the Egyptian hieroglyphics phrase into English is somewhat open to interpretation, however "life", "prosperity" and "health" are the three symbols used in the formula. The Something Awful comedy website translates it as "Live long"..[1] (页面存档备份,存于互联网档案馆), while the more academic source (Gardiner, Alan (1957). Egyptian Grammar. Griffith Institute, Ashmolean Museum, page 239) gives it as "may he live, be prosperous, be healthy."