華嚴經 (Chinese Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "華嚴經" in Chinese language version.

refsWebsite
Global rank Chinese rank
1st place
1st place
low place
958th place
low place
low place
low place
2,479th place
low place
low place
low place
low place
low place
3,751st place
low place
5,711th place
low place
low place
2,613th place
2,958th place
low place
1,000th place
low place
2,021st place
121st place
591st place
2,255th place
67th place
low place
low place
5,814th place
8,962nd place
1,970th place
5,032nd place
low place
low place
low place
low place

84000.co

read.84000.co

academia.edu

airitilibrary.com

bfnn.org

bookgb.bfnn.org

elte.hu

imrehamar.elte.hu

fgu.edu.tw

cbsweb.fgu.edu.tw

fosss.org

www3.fosss.org

google.com.tw

books.google.com.tw

hcu.edu.tw

hhfg.org

huayen.org.tw

fm.huayen.org.tw

huayencollege.org

liaotuo.org

merit-times.com

sutta.org

dictionary.sutta.org

uio.no

www2.hf.uio.no

  • 《Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā》(英譯):「The Lord then said: So it is, O Gods! So did I, when I met the Tathagata Dipankara in the bazaar of Dipavati, the royal city, possess the fulness of this perfection of wisdom, so that Dipankara, the Tathagata, predicted that one day I should be fully enlightened.」

web.archive.org

wikipedia.org

en.wikipedia.org

  • 在《維摩詰所說經》中另有「華嚴菩薩」(羅什譯本),來自另一個梵語詞彙Padmavyūha英语Padmavyuha,他本譯作蓮華淨(支謙本)、蓮華嚴(玄奘本)[5],根據《注維摩詰經》的解釋,「以三昧力現眾華,遍滿虛空大莊嚴」稱為華嚴。又《放光般若經》:「昔者我於花嚴國」,在他本譯作「華嚴城、眾華城」(羅什譯本)、「眾華王都、蓮華王都」(玄奘譯本)、「華嚴大城」(《佛本行經》)、「蓮花城」(《四分律》、《大寶積經·菩薩藏會》)、「鉢摩大國」(《增壹阿含經》、《太子瑞應本起經》、《四分律》)、「鉢摩國」(《六度集經》)、「鉢摩訶」(《異出菩薩本起經》)、「蓮華具足」(《大乘菩薩藏正法經》),其梵本用詞為Padmāvatī[6],該處或又稱作「燈光城」 Dīpavatī[7]

wisdomlib.org