薄伽梵 (Chinese Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "薄伽梵" in Chinese language version.

refsWebsite
Global rank Chinese rank
1st place
1st place
1,970th place
5,032nd place
938th place
1,605th place
low place
low place
low place
low place
654th place
2,305th place
358th place
1,627th place
3rd place
8th place
2,798th place
141st place
1,903rd place
1,240th place
low place
2,899th place
27th place
30th place
low place
low place
low place
3,321st place
low place
low place
low place
low place
low place
low place

books.google.com

deerpark.app

  • 法尊. 隨念三寶經淺說. [2022-02-11]. (原始内容存档于2022-06-26). 「薄伽梵」,也是古印度語音譯,有「破壞」、「具有」二義。顯示佛能破除四魔,于破四魔中尤以破除天魔為最。謂佛在菩提樹下,破除魔軍而成正覺,號薄伽梵。又薄伽梵具有自在、熾盛、端嚴、名稱、吉祥、尊貴六義而得名。漢文經典專就尊貴一義譯稱「世尊」。六義廣如『佛地經』說;『瑜伽』就破與具二義而說,即「能破諸大力軍眾,具多功德,名薄伽梵」。 

eduhk.hk

ckc.eduhk.hk

  • 《法華經》對勘材料. [2022-02-11]. (原始内容存档于2022-02-11). 梵語:yathā vayam bhagavato bhūtāḥ putrā bhagavāṃś cāsmākaṃ smārayati tathāgata-jñāna-dāyādān……護譯:今乃自知成真子。無上孫息為所矜,施以大慧。 ……什譯:真是子。今我等,方知世尊,于佛智慧無所悋惜。 ……現代漢譯:也就是,我們是世尊真正的兒子。然而世尊讓我們想起(自己是)如來智慧的繼承人。 

gosokrinpoche.com

iranicaonline.org

  • BAGA. Encyclopædia Iranica. [2021-07-04]. (原始内容存档于2022-11-12). 

jst.go.jp

jstage.jst.go.jp

  • 佐藤心岳. 支婁迦讖の出身地について. 印度學佛教學研究. 1978 [2021-07-04]. (原始内容存档于2021-06-28). 現存の『八千頗般若経』のサンスクリット原典を見てみると、そこには、「天中天」すなわちdevātidevaということばは見当たらない。そこに見られるのは、バガヴァン(bhagavān)すなわち「世尊」ということばである。それゆえに、ここでは、「天中天」ということばは「バガヴァン」の訳語として用いられていることが明らかである。このように、支婁迦讖は『道行般若経』のなかで「天中天」を「世尊」と同一視していることが知られるが 

lama.com.tw

  • 直貢法王澈贊仁波切. 聖妙吉祥真實名經講述. [2021-07-19]. (原始内容存档于2022-06-29). 薄伽梵是出有壞,超[出]涅槃,輪迴這二邊,[壞]是破壞調伏四魔,(四魔是天子魔、死魔、五蘊魔、煩惱魔),其次出有壞的[有]是指 具足六功德,六種善好的特色,什麼特色呢?自在、祥瑞、美名、身莊嚴、智慧、精進,等六種善好的功德,所以名字叫作〔出有壞〕,這是佛的名號。 
    釋智譯《聖妙吉祥真實名經》:「究竟正覺出有壞,是有情師及導師」

ntu.edu.tw

buddhism.lib.ntu.edu.tw

  • 高明道. 從「眾祐」談起「世尊」 (PDF). 法光. 2012. 明代弘贊在犙輯、弘麗羅峰校的《〈四分律〉名義標釋》……此云『世尊』,是佛十號後之一號也。謂具上九號,為物欽重,故曰『世尊』,天上人間所共尊故。舊稱『眾祐』,謂:有眾德自祐,復能祐諸有情,故稱『眾祐』。『祐』猶『助』也。……早期的譯者便採取「祐」字來表達佛教的 “bhaga” 觀……足見古代譯師把用在佛陀身上的 “bhagavant” 詮釋成“sabbaguṇasampanno” (the one possessing [or perfect in] all good qualities)……其實(世尊)在印度佛教的注釋裡還是有跡可循,例如《清淨道論》在講解念佛法門,闡述 “bhagavant” 時……,注解中則用 “bhāgyavatāya lokiyānaṃbahumatabhāvo” 來說明……,即「如此,〔以其具有福分一事,指〕世間〔之人對他〕的尊崇」。 

oxfordreference.com

sacred-texts.com

  • The Vishnu Purana页面存档备份,存于互联网档案馆) HH Wilson (Translator):「The letter Bh implies the cherisher and supporter of the universe. By ga is understood the leader, impeller, or creator. The disyllable Bhaga indicates the six properties, dominion, might, glory, splendor, wisdom, and dispassion. The purport of the letter va is that elemental spirit in which all beings exist, and which exists in all beings.」

samyeinstitute.org

studybuddhism.com

tipitaka.org

web.archive.org

  • oxfordreference - Bhagavān. [2021-07-04]. (原始内容存档于2022-04-16). 
  • studybuddhism - Bhagavan. [2021-07-04]. (原始内容存档于2022-09-03). 
  • 藏英中簡明佛教辭典 - Bhagavan. [2021-07-04]. (原始内容存档于2021-09-17). 
  • Bhagavan, Bhagavān: 11 definitions. [2021-07-04]. (原始内容存档于2022-05-18). The term Bhagavān indicates the one who possesses Bhaga—the ṣaḍguṇas, or the group of six blessed qualities. 
  • The Vishnu Purana页面存档备份,存于互联网档案馆) HH Wilson (Translator):「The letter Bh implies the cherisher and supporter of the universe. By ga is understood the leader, impeller, or creator. The disyllable Bhaga indicates the six properties, dominion, might, glory, splendor, wisdom, and dispassion. The purport of the letter va is that elemental spirit in which all beings exist, and which exists in all beings.」
  • wisdomlib - Bhaga, Bhāga, Bhāgā: 26 definitions. [2021-07-04]. (原始内容存档于2020-11-29). dispenser, gracious lord, patron (applied to gods, [especially] to Savitṛ), [Ṛg-veda; Atharva-veda]……good fortune, happiness, welfare, prosperity, [Ṛg-veda; Atharva-veda; Brāhmaṇa; Yājñavalkya; Bhāgavata-purāṇa] 
  • BAGA. Encyclopædia Iranica. [2021-07-04]. (原始内容存档于2022-11-12). 
  • 佐藤心岳. 支婁迦讖の出身地について. 印度學佛教學研究. 1978 [2021-07-04]. (原始内容存档于2021-06-28). 現存の『八千頗般若経』のサンスクリット原典を見てみると、そこには、「天中天」すなわちdevātidevaということばは見当たらない。そこに見られるのは、バガヴァン(bhagavān)すなわち「世尊」ということばである。それゆえに、ここでは、「天中天」ということばは「バガヴァン」の訳語として用いられていることが明らかである。このように、支婁迦讖は『道行般若経』のなかで「天中天」を「世尊」と同一視していることが知られるが 
  • 《法華經》對勘材料. [2022-02-11]. (原始内容存档于2022-02-11). 梵語:yathā vayam bhagavato bhūtāḥ putrā bhagavāṃś cāsmākaṃ smārayati tathāgata-jñāna-dāyādān……護譯:今乃自知成真子。無上孫息為所矜,施以大慧。 ……什譯:真是子。今我等,方知世尊,于佛智慧無所悋惜。 ……現代漢譯:也就是,我們是世尊真正的兒子。然而世尊讓我們想起(自己是)如來智慧的繼承人。 
  • 法尊. 隨念三寶經淺說. [2022-02-11]. (原始内容存档于2022-06-26). 「薄伽梵」,也是古印度語音譯,有「破壞」、「具有」二義。顯示佛能破除四魔,于破四魔中尤以破除天魔為最。謂佛在菩提樹下,破除魔軍而成正覺,號薄伽梵。又薄伽梵具有自在、熾盛、端嚴、名稱、吉祥、尊貴六義而得名。漢文經典專就尊貴一義譯稱「世尊」。六義廣如『佛地經』說;『瑜伽』就破與具二義而說,即「能破諸大力軍眾,具多功德,名薄伽梵」。 
  • 直貢法王澈贊仁波切. 聖妙吉祥真實名經講述. [2021-07-19]. (原始内容存档于2022-06-29). 薄伽梵是出有壞,超[出]涅槃,輪迴這二邊,[壞]是破壞調伏四魔,(四魔是天子魔、死魔、五蘊魔、煩惱魔),其次出有壞的[有]是指 具足六功德,六種善好的特色,什麼特色呢?自在、祥瑞、美名、身莊嚴、智慧、精進,等六種善好的功德,所以名字叫作〔出有壞〕,這是佛的名號。 
    釋智譯《聖妙吉祥真實名經》:「究竟正覺出有壞,是有情師及導師」
  • Bhagavān: Buddha Epithets. [2021-07-04]. (原始内容存档于2022-06-27). 
  • Mūlapaṇṇāsa-ṭīkā. [2021-07-04]. (原始内容存档于2021-06-28). 

wikipedia.org

en.wikipedia.org

  • 清淨道論》(葉均譯本):「這是與「德之最勝」(guṇa-visiṭṭha),「一切有情之最上」(sabba-sattuttama),「尊敬之師」(garu-gārava)是同義語,所以古人說:『世尊,是說他最勝,世尊,是說他最上,那值得尊敬的師,才稱他世尊。』……而此世尊之名是依諸功德的原因,為說明此等功德而說此頌:『具足一切的祥瑞(bhagī, [bhaga+ī]),受用適當的住所與法寶,具諸功德分,分別(vibhattavā)種種的道果,及破(bhagga)了煩惱,值得尊重而吉祥(bhāgyavā),修習(subhāvita)了種種的修法,到達了的邊方(bhavantaga),故得世尊的稱號。』以上各句的意義,當知以《義釋英语Niddesa》中所說的方法來解釋。這裡更以別的方法來說明:『具足吉祥破(了),萬德相應而分別,修習而不在有中徘徊,故名為世尊』。……(1)所以雖然說他具有生起世間出世間之樂而得達彼岸的等的吉祥之德,本應說為「具吉祥」的(bhāgyavā),但說他為「世尊」……(2)其次他已破了貪、瞋、痴……一切的不安、熱惱、百千的煩惱。或者略而言之破了煩惱、天子、死的五;所以雖然因他已經破了此等一切危險,本應說為「破壞」的(bhaggavā),但是說他為「世尊」。……以「具吉祥」是說明他的百福特相的色身成就,以「破惡」是說明他的法身成就。如是(具吉祥與破惡)是說明為世人及巧智人之所尊敬,為在家及出家者之所親近,能令親近他的人除去身心的痛苦,為財施及法施的饒益者,及說明可與世間與出世間的快樂。(3)其次於世間的自在(issariya)、(dhamma)、名聲(yasa)、福嚴(siri)、欲(kāma)、精勤(payatta)的六法而應用「有德」(bhaga)之語。於世尊的自心中有最勝的「自在」,或者有變小變大等(八自在)為世間所稱許的一切行相圓滿。「法」是[出]世間法(原文是lokuttaro dhammo,出世間法)。有通達三界證得如實之德而極遍淨的「名聲」。佛的色身,一切相好圓滿的四肢五體,能令熱心的人眼見而心生歡喜為「福嚴」。佛的一切自利利他的希求,悉能隨其所欲而完成,故稱遂欲成就為「欲」。成為一切世間所尊敬的原因的正精進,稱為「精勤」。所以以此等「諸德相應」(bhagehi yuttattā)──亦即是他有德(bhagā assa santī)之義而稱「世尊」……(4)其次以善等的差異分別一切法,或分別蘊、處、界、諦、根、緣起等善法,或以逼惱、有為、熱惱、變易之義而分別苦聖諦,以增進、因緣、結縛、障碍之義而分別集諦,以出離、遠離、無為、不死之義而分別滅諦,以引出、因、見、增上之義而分別道諦。「分別」即分別開示演說的意思。所以雖應說「分別」的(vibhattavā),但是說「世尊」。……(5)其次佛陀修習、習行、多作天住、梵住、聖住,身、心與執著的遠離,空、無願、無相三解脫,及其他一切世間出世間的上人法,所以應說「修習」的(bhattavā),但是說「世尊」。……(6)其次佛陀曾經捨離於三有中而稱為的旅行,所以本應說「有中捨離旅行者」(bhavesuvantagamana),但現在取有(bhava)的婆(bha)字,取旅行(gamana)的伽(ga)字,取捨離(vanta)的梵(va)字,再將阿(a)變成長音的阿(ā),故稱「世尊」(Bhagavā)。」

wikisource.org

zh.wikisource.org

  • 《佛學大辭典》【婆伽婆】: (術語)Bhagavat,一作婆伽伴、婆誐鍐、婆伽梵、薄伽梵、薄阿梵Bhagavān(體聲,一言聲,男聲),佛地論舉自在、熾盛、端嚴、名稱、吉祥、尊貴之六義,智度論出有德、巧分別、有名聲、能破之四義。又密教有稱女人之秘釋。經中多單譯曰世尊。佛地論一曰:「薄伽梵者,謂薄伽聲依六義轉:一、自在義。二、熾盛義。三、端嚴義。四、名稱義。五、吉祥義。六、尊貴義。」智度論二曰:「云何為婆伽婆。天竺語。婆伽,秦言德。婆言有。是名有德。復次,婆伽名分別,婆名巧,巧分別諸法總相別相,故名婆伽婆。復次,婆伽名名聲,婆名有。是名有名聲。無有得名聲如佛者。復次,婆伽名破。婆名能。是人能破淫怒痴,故稱婆伽婆。」玄應音義三曰:「婆伽婆,舊云大功德,至聖之名。正言薄伽梵。」慧琳音義十曰:「薄伽伴,或云薄伽梵,或云婆伽婆,或云薄伽跋帝。皆佛第十號也。」飾宗記三本曰:「本音薄伽梵,此方義釋為世尊,或名婆伽婆音之轉也。」仁王念誦儀軌曰:「婆誐嚩底沒馱(引)麼(引)諦,婆誐嚩底,敵對翻云具福智者,會意釋云世尊。沒馱,此云覺。麼諦,此云母也。順此方言,言佛世尊母。婆伽梵者,男聲呼也。婆誐嚩底,女聲呼也。二俱會意,釋云世尊。若依聲明敵對釋者,婆伽,云破。梵,翻為能。能破四魔,名婆伽梵。又云薄阿梵。依聲明論云:薄,名為破。阿,名無生。梵,名為證。智能證阿,名為阿梵。由阿梵故,能破煩惱。故佛世尊不生不滅不來不去不一不異不斷不常不增不減。具如是德,名薄阿梵。又云薄伽梵。薄伽,云福智。梵,名為具。會意釋云:由具福智莊嚴滿足故,名薄伽梵。又薄伽梵亦是男聲。」大日經疏一曰:「薄伽梵者,論師所解,具有六義。今此宗中,薄伽梵是能破義。如人執持利器,多所摧伏。(中略)復次,帝釋聲論謂女人為薄伽,是欲求因緣能息煩惱義,又是所從生義。金剛頂宗即翻此義云:女人者即是般若佛母,無礙知見人,皆悉從是生。有其志求因緣,得與相應,煩惱戲論,皆悉永息。非如世間欲熱,雖小止息,而實更增也。以密教不可直宣故,多有如是隱語,學者當觸類思之。(中略)經中多釋為世尊,是嘆德之總稱,西法語法,言及尊者不敢直斥其名,必先歎其功德。如云大智舍利弗、神通目犍連、頭陀大迦葉、持律優婆離等。故此經中例云薄伽梵毘盧遮那,今順此方文勢或以世尊居下也。」

wisdomlib.org

  • Bhagavan, Bhagavān: 11 definitions. [2021-07-04]. (原始内容存档于2022-05-18). The term Bhagavān indicates the one who possesses Bhaga—the ṣaḍguṇas, or the group of six blessed qualities. 
  • wisdomlib - Bhaga, Bhāga, Bhāgā: 26 definitions. [2021-07-04]. (原始内容存档于2020-11-29). dispenser, gracious lord, patron (applied to gods, [especially] to Savitṛ), [Ṛg-veda; Atharva-veda]……good fortune, happiness, welfare, prosperity, [Ṛg-veda; Atharva-veda; Brāhmaṇa; Yājñavalkya; Bhāgavata-purāṇa]