在西班牙,对拉丁语/b、v/的混淆可见于一个现在常用的拉丁语谚语:“Beati Hispani quibus vivere bibere est”[有福的(是)西班牙人,对他们来说活着就是喝酒],有“Beati Hispani, dum bibere dicunt vivere”之类变体。这句话似乎诞生于中世纪或文艺复兴时代。参见Nihil Novum sub Sole (页面存档备份,存于互联网档案馆)。
Quintana, Lucía; Mora, Juan Pablo. Enseñanza del acervo léxico árabe de la lengua española(PDF). ASELE. Actas XIII. 2002: 705 [2022-08-30]. (原始内容存档(PDF)于2016-05-28).: "El léxico español de procedencia árabe es muy abundante: se ha señalado que constituye, aproximadamente, un 8% del vocabulario total"
Quintana, Lucía; Mora, Juan Pablo. Enseñanza del acervo léxico árabe de la lengua española(PDF). ASELE. Actas XIII. 2002: 705 [2022-08-30]. (原始内容存档(PDF)于2016-05-28).: "El léxico español de procedencia árabe es muy abundante: se ha señalado que constituye, aproximadamente, un 8% del vocabulario total"
在西班牙,对拉丁语/b、v/的混淆可见于一个现在常用的拉丁语谚语:“Beati Hispani quibus vivere bibere est”[有福的(是)西班牙人,对他们来说活着就是喝酒],有“Beati Hispani, dum bibere dicunt vivere”之类变体。这句话似乎诞生于中世纪或文艺复兴时代。参见Nihil Novum sub Sole (页面存档备份,存于互联网档案馆)。