赫里伯特·伊利格 (Chinese Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "赫里伯特·伊利格" in Chinese language version.

refsWebsite
Global rank Chinese rank
low place
low place
1st place
1st place
240th place
2,171st place
26th place
113th place
267th place
3,109th place
low place
low place

faz.net

jstor.org

stephan-matthiesen.de

  • Stephan Matthiesen. Erfundenes Mittelalter – fruchtlose These! [发明了中世纪——毫无成果的论文!]. 怀疑论者德语Skeptiker (Zeitschrift). 2001, (2) [2024-01-19]. (原始内容存档于2012-08-11) (德语). Warum sind nun nur noch wenige Historiker bereit, sich dieser Auseinandersetzung zu stellen? Dieter Herrmann meint, Historiker sähen aus ‚Standesdünkel‘in Illig ‚einen unwissenschaftlichen Provokateur, mit dessen Auffassungen man sich nicht weiter herumschlagen müsse‘ (Skeptiker 4/00, S. 182). Ich halte dies für ein unfairen Vorwurf, zumal sich tatsächlich mehrere Historiker fundiert und detailliert, aber deutlich zu seinen Thesen geäußert haben — aber inzwischen ebenfalls schweigen. Ich denke, für dieses ‚Verstummen‘ gibt es verständliche Gründe. Zum einen hat kein Wissenschaftler Interesse, sich auf Dauer mit Thesen zu beschäftigen, die nicht weiterführen — es gibt so viele andere, interessante Fragestellungen in der Geschichtsforschung.[为什么现在只有少数历史学家愿意参与这场辩论?迪特尔·赫尔曼认为,历史学家将伊利格视为“一个不科学的挑衅者,不再需要批驳其观点”(怀疑论者 4/00,第182页)。我认为这是一个不公平的指责,特别是因为几位历史学家实际上对他的论文进行了有理有据、详细而清晰的评论,但现在也保持沉默。我认为这种“沉默”的原因是可以理解的。一方面,没有科学家有兴趣花很长的时间处理那些没有任何进展的论文——历史研究中还有很多其它有趣的问题。] 

web.archive.org

wikipedia.org

de.wikipedia.org

  • 约翰内斯·弗里德. Wissenschaft und Phantasie. Das Beispiel der Geschichte [科学与想象力——历史的例子]. 历史杂志德语Historische Zeitschrift. 1996, 263 (2): 314. JSTOR 27631036 (德语). 
  • (标题未知). 伦理与社会科学德语Erwägen Wissen Ethik(思考文化的争论论坛). 1997, (4) (德语). 
  • 格德·阿尔托夫德语Gerd Althoff. Kann man eine Hochkultur erfinden? [你能发明先进的文化吗?]. 伦理与社会科学. 1997, (4): 483 (德语). 
  • 格德·阿尔托夫德语Gerd Althoff. Kann man eine Hochkultur erfinden? [你能发明先进的文化吗?]. 伦理与社会科学. 1997, (4): 484 (德语). Aber es ist müßig, darüber nachzudenken, was eigentlich unmöglicher ist: das Niveau der Kultur zu fälschen, Fälschungen in solcher Größenordnung zu produzieren oder die innere Stimmigkeit der Fälschungen herzustellen. Nicht zufällig verbieten sich Komparativ oder Superlativ von unmöglich schon rein sprachlich. Alle drei Dinge aber sind mit Sicherheit unmöglich.[但是,伪造先进文化,或者大规模生产赝品,或者建立赝品的内部连贯性,思考“哪一个实际上更不可能”是毫无意义的。unmöglich(不可能)在语言上根本不存在比较级和最高级,这并非巧合。但这三件事肯定是不可能的。] 
  • 维尔纳·伯格曼德语Werner Bergmann (Historiker). Osterfestrechnung und Kalender [复活节日期计算与历法]. 伦理与社会科学. 1997, (4): 485 (德语). Damit gibt es aufgrund der mittelalterlichen Komputistik und des Kalendersystem – neben vielen anderen Argumenten –, daß ein Zeitraum von 3 Jahrhunderten nicht ausgefallen sein kann.[因此,根据中世纪的计算和日历系统以及许多其它论点,不可能消失三个世纪。] 
  • 迈克尔·博尔戈特德语Michael Borgolte. Vom Staunen über die Geschichte [对历史的惊叹]. 伦理与社会科学. 1997, (4): 486 (德语). 
  • 赫尔穆特·弗拉切内克德语Helmut Flachenecker. Von der Erfindung einer widerspruchslosen Zeit [关于发明一个没有矛盾的时代]. 伦理与社会科学. 1997, (4): 488 (德语). Wer aber wie Illig annimmt, die Geschichte habe geradlinig zu verlaufen und damit der Hybris der eigenen Gegenwart verfällt, in der besten aller Zeiten zu leben, der hat den Rahmen einer wissenschaftlich redlichen Vorgehensweise eigentlich überschritten.[伊利格认为历史只能直线前进,因此他屈从于自己的傲慢,表示他生活在最好的时代。但任何像他这样的人,实际上已经超出了科学上诚实方法的范围。] 
  • 古纳尔·海因索恩德语Gunnar Heinsohn. Armenier und Juden als Testfall für die Streichung von drei Jahrhunderten durch Heribert Illig [亚美尼亚人和犹太人作为赫里伯特·伊利格删除三个世纪的测试案例]. 伦理与社会科学. 1997, (4): 490—491 (德语). 
  • 迪特里希·洛尔曼德语Dietrich Lohrmann. Richter über Zeiten und Zeugen trans-title=对时间和证人的判断. 伦理与社会科学. 1997, (4): 493 (德语). Illig ist ein eifriger Leser von Sekundärliteratur, guter und weniger guter. Er deckt in ihr mancherlei Ungereimtheiten auf, präsentiert sie mit Geschick und Ironie. Aber die Zeugen der Zeit befragt er nicht.[伊利格是二手文献的狂热读者,无论是好的还是不太好的。他揭露了其中的许多不一致之处,并以技巧和讽刺的方式呈现它们。但他并没有质疑当时的证人。] 
  • 让·范德穆伦德语Jean van der Meulen. Die Grabeskultstätte Saint-Denis [圣但尼殡葬神社]. 伦理与社会科学. 1997, (4): 493ff (德语). 
  • 沃尔夫哈德·施洛瑟德语Wolfhard Schlosser. Astronomie und Chronologie [天文学与年代学]. 伦理与社会科学. 1997, (4): 507 (德语). Summa summarum bleibt aus astronomischer Sicht festzustellen, daß es keinen Grund für eine Abänderung der bewährten Chronologie gibt.[总而言之,从天文学的角度来看,没有理由改变已被证实的年代。] 
  • (无标题). 科学与教学史德语Geschichte in Wissenschaft und Unterricht. 1997, (10) (德语). 
  • Editorial [社论]. 科学与教学史德语Geschichte in Wissenschaft und Unterricht. 1997, (10) (德语). 
  • Ein Mittelalter ohne Karl den Großen, oder: Die Antworten sind jetzt einfach [没有查理曼的中世纪,或者:答案现在很简单]. 科学与教学史德语Geschichte in Wissenschaft und Unterricht. 1997, (10): 611—617 (德语). 
  • 理查德·赫辛格德语Richard Herzinger. Das Millennium wird verrückt – Wir schreiben das Jahr 1699 – Überlegungen zum neuen Bedürfnis nach Umschreibung der Geschichte [千禧年正在变得疯狂——今年是1699年——反思重写历史的新需要]. 时代周报. 1997-09-26: 64 [2024-01-19]. (原始内容存档于2024-01-19) (德语). Illig zeigt nämlich indirekt auf, dass die Geschichtsschreibung in letzter Instanz Erzählung bleibt und dass ihre Deutung der Vergangenheit weitgehend auf gedanklichen Konstruktionen und nicht auf eindeutig belegbaren Fakten beruht. Er tut dies aber, indem er daraus gerade keine relativistischen Schlussfolgerungen zieht, sondern seinerseits eine Konstruktion mit absolutem Gültigkeitanspruch präsentiert.[伊利格间接地表明,史学最终仍然是个故事,它对过去的解释很大程度上基于心理建构,而非基于明确可验证的事实。然而,他并没有得出任何相对结论,而是提出了一种具有绝对有效性的构造。] 
  • 艾克哈德·艾克霍夫德语Ekkehard Eickhoff. Seltene Münzen sind nur selten, wenn sie selten sind – Neues aus der Fälscherwerkstatt: Mit dem numismatischen Befund hat Heribert Illig nicht gerechnet [稀有硬币只在稀有时才稀有——来自伪造者作坊的消息:赫里伯特·伊利格没想到会发现这样的钱币]. 法兰克福汇报 (32). 2000-02-08: 55 [2024-01-19]. (原始内容存档于2024-01-19) (德语). 
  • Stephan Matthiesen. Erfundenes Mittelalter – fruchtlose These! [发明了中世纪——毫无成果的论文!]. 怀疑论者德语Skeptiker (Zeitschrift). 2001, (2) [2024-01-19]. (原始内容存档于2012-08-11) (德语). Warum sind nun nur noch wenige Historiker bereit, sich dieser Auseinandersetzung zu stellen? Dieter Herrmann meint, Historiker sähen aus ‚Standesdünkel‘in Illig ‚einen unwissenschaftlichen Provokateur, mit dessen Auffassungen man sich nicht weiter herumschlagen müsse‘ (Skeptiker 4/00, S. 182). Ich halte dies für ein unfairen Vorwurf, zumal sich tatsächlich mehrere Historiker fundiert und detailliert, aber deutlich zu seinen Thesen geäußert haben — aber inzwischen ebenfalls schweigen. Ich denke, für dieses ‚Verstummen‘ gibt es verständliche Gründe. Zum einen hat kein Wissenschaftler Interesse, sich auf Dauer mit Thesen zu beschäftigen, die nicht weiterführen — es gibt so viele andere, interessante Fragestellungen in der Geschichtsforschung.[为什么现在只有少数历史学家愿意参与这场辩论?迪特尔·赫尔曼认为,历史学家将伊利格视为“一个不科学的挑衅者,不再需要批驳其观点”(怀疑论者 4/00,第182页)。我认为这是一个不公平的指责,特别是因为几位历史学家实际上对他的论文进行了有理有据、详细而清晰的评论,但现在也保持沉默。我认为这种“沉默”的原因是可以理解的。一方面,没有科学家有兴趣花很长的时间处理那些没有任何进展的论文——历史研究中还有很多其它有趣的问题。] 

zeit.de