通用拼音 (Chinese Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "通用拼音" in Chinese language version.

refsWebsite
Global rank Chinese rank
1st place
1st place
9th place
2nd place
2,100th place
90th place
low place
low place
14th place
18th place
low place
990th place
low place
598th place
low place
465th place
3,205th place
560th place
low place
857th place
4,052nd place
159th place
302nd place
6th place
392nd place
10th place
3,335th place
126th place

archive.today

jidanni.org

kcg.gov.tw

ltn.com.tw

news.ltn.com.tw

  • 劉婉君. 路牌改通用拼音? 南市府:已採用多年. 自由時報. 2018年10月15日 [2019年7月28日]. (原始内容存档于2019年7月28日) (中文(臺灣)). 基進黨台南市東區市議員參選人李宗霖今天指出,台南市路名牌拼音未統一、音譯錯誤等,建議統一採用通用拼音。對此,台南市政府交通局回應,南市已實施通用拼音多年,將全面檢視路名牌,依現行音譯方式進行校對改善。 

moe.edu.tw

cirn.moe.edu.tw

moe.gov.tw

crptransfer.moe.gov.tw

sinica.edu.tw

ling.sinica.edu.tw

abc.iis.sinica.edu.tw

gissrv4.sinica.edu.tw

tainan.gov.tw

  • District Office. Tainan City Government Global Website. 2016-06-03 [2019年7月23日]. (原始内容存档于2019-10-29) (英语). 

taipei.gov.tw

casub.taipei.gov.tw

taiwannews.com.tw

  • Ching-Tse Cheng. Station names of central Taiwan Metro pass preliminary review. Taiwan News. 2020年8月25日 [2020年8月31日]. (原始内容存档于2021年3月12日) (英语). The Taichung City Council on Monday (Aug. 24) gave initial approval to station names on the Taichung Mass Rapid Transit's (TMRT) green line, which is set to begin operation by the end of this year.
    After a preliminary inspection of the 16.71-km line Monday, the city council gave a nod to the 18 station names on the green line. The English station names were converted using Tongyong pinyin (通用拼音) while four of the stations will also have alternate names, according to CNA.
     

thenewslens.com

international.thenewslens.com

  • Eryk Smith. OPINION: Hanyu Pinyin Should Not Be Political, Kaohsiung. 2017年11月27日 [2019年7月13日] (英语). why does Kaohsiung City insist on making visitors guess what 'Shihcyuan' is supposed to represent? Especially when a few blocks away, the same road has somehow morphed into 'Shiquan' (十全路) Road? Move away from Kaohsiung's city center and streets, neighborhoods or townships can have several romanized names ... sometimes on the same signage.{...}The refusal to adopt Hanyu in Kaohsiung seems based on nothing more than groundless fear of loss of identity or diminished regional autonomy. Listen, Kaohsiung: we won't lose our identity or our freedom by changing the romanized spelling of Singjhong Road (興中)to Xingzhong. 

udn.com

  • 喻文玟. 漢語拼音vs.通用拼音 中市捷運、街道不同調. 聯合新聞網. 2019年6月15日 [2019年7月28日]. (原始内容存档于2021年3月12日) (中文(臺灣)). 台中捷運綠線明年底通車,目前18站有命名爭議,捷運迷也發現,車站名稱的英文拼音「一市兩制」,台中的道路採「漢語拼音」,捷運站是用「通用拼音」,以主要幹道文心路為例,路牌是漢語拼音「wenxin」;捷運站是通用拼音「wunsin」。 

web.archive.org

youtube.com