Ebrey, Patricia Buckley; Cong Ellen Zhang; Ping Yao, eds. (2023). "Military Men Touting Their Merits: Essays by Cao Cao 曹操 (155–220) and His Son Cao Pi 曹丕 (187–226)". Chinese Autobiographical Writing: An Anthology of Personal Accounts. University of Washington Press. pp. 59–66. ISBN9780295751221. JSTORj.ctv369c5z3.14.
Lu Xun (1927). Wei–Jin Fengdu ji Wenzhang yu Yao ji Jiu zhi Guanxi魏晉風度及文章與藥及酒之關係 [The Relationship between Medicine and Alcohol in Customs and Literature of the Wei and Jin Dynasties]. Eryi Ji (而已集). 其實,曹操是一個很有本事的人,至少是一個英雄,我雖不是曹操一黨,但無論如何,總是非常佩服他。
The archaic term jianxiong (姦雄) is composed of two Chinese characters – jian (姦; "crafty", "villainous") and xiong (雄; "majestic", "heroic"). It was used to describe a person who is very ambitious (typically power hungry) and who resorts to cunning means to achieve aims. In literary terms, it can be likened to antihero. See the dictionary definition of jianxiong.
The archaic term jianxiong (姦雄) is composed of two Chinese characters – jian (姦; "crafty", "villainous") and xiong (雄; "majestic", "heroic"). It was used to describe a person who is very ambitious (typically power hungry) and who resorts to cunning means to achieve aims. In literary terms, it can be likened to antihero. See the dictionary definition of jianxiong.
The name of the Bronze Sparrow Platform was written as 銅爵臺; tóng jué tái instead of 銅雀臺; tóng què tái. The former has been superseded by the latter, which has become the more common term used in modern times to refer to the platform. See the dictionary definition of 銅雀臺.
The term cuan ni (篡逆) is composed of two Chinese characters which mean "usurp" and "defy" respectively. In ancient China, it was used as a derogatory term in political contexts to accuse persons of harbouring the intention of usurping the emperor's throne, which was regarded as treasonous in nature. See the dictionary definition of 篡逆.