J. Blau, "Middle and Old Arabic material for the history of stress in Arabic", Bulletin of the School of Oriental and African Studies35:3:476-84 (October 1972) full text
arcalog.com
The Development of the Greek Alphabet within the Chronology of the ANE (2009), Quote: "Naveh gives four major reasons why it is universally agreed that the Greek alphabet was developed from an early Phoenician alphabet. 1 According to Herodutous "the Phoenicians who came with Cadmus... brought into Hellas the alphabet, which had hitherto been unknown, as I think, to the Greeks." 2 The Greek Letters, alpha, beta, gimmel have no meaning in Greek but the meaning of most of their Semitic equivalents is known. For example, 'aleph' means 'ox', 'bet' means 'house' and 'gimmel' means 'throw stick'. 3 Early Greek letters are very similar and sometimes identical to the West Semitic letters. 4 The letter sequence between the Semitic and Greek alphabets is identical. (Naveh 1982)"
Panayotou 2007, p. 407. Panayotou, A. (12 February 2007). "Ionic and Attic". A History of Ancient Greek: From the Beginnings to Late Antiquity. Cambridge, England: Cambridge University Press. pp. 405–416. ISBN978-0-521-83307-3.
Britannica – Lycian Alphabet "The Lycian alphabet is clearly related to the Greek, but the exact nature of the relationship is uncertain. Several letters appear to be related to symbols of the Cretan and Cyprian writing systems."
cam.ac.uk
repository.cam.ac.uk
Understanding Relations Between Scripts II by Philip J Boyes & Philippa M Steele. Published in the UK in 2020 by Oxbow Books: "The Carian alphabet resembles the Greek alphabet, though, as in the case of Phrygian, no single Greek variant can be identified as its ancestor", "It is generally assumed that the Lydian alphabet is derived from the Greek alphabet, but the exact relationship remains unclear (Melchert 2004)"
degruyter.com
Ancient Anatolian languages and cultures in contact: some methodological observations by Paola Cotticelli-Kurras & Federico Giusfredi(University of Verona, Italy) "During the Iron ages, with a brand new political balance and cultural scenario, the cultures and languages of Anatolia maintained their position of a bridge between the Aegean and the Syro-Mesopotamian worlds, while the North-West Semitic cultures of the Phoenicians and of the Aramaeans also entered the scene. Assuming the 4th century and the hellenization of Anatolia as the terminus ante quem, the correct perspective of a contact-oriented study of the Ancient Anatolian world needs to take as an object a large net of cultures that evolved and changed over almost 16 centuries of documentary history."
Verbrugghe 1999, pp. 499–502, 510–511. Verbrugghe, Gerald P. (1999), "Transliteration or Transcription of Greek", The Classical World, 92 (6): 499–511, doi:10.2307/4352343, JSTOR4352343
Verbrugghe 1999, pp. 499–502, 509. Verbrugghe, Gerald P. (1999), "Transliteration or Transcription of Greek", The Classical World, 92 (6): 499–511, doi:10.2307/4352343, JSTOR4352343
Verbrugghe 1999, pp. 505–507, 510–511. Verbrugghe, Gerald P. (1999), "Transliteration or Transcription of Greek", The Classical World, 92 (6): 499–511, doi:10.2307/4352343, JSTOR4352343
For chi and beta, separate codepoints for use in a Latin-script environment were added in Unicode versions 7.0 (2014) and 8.0 (2015) respectively: U+AB53 "Latin small letter chi" (ꭓ) and U+A7B5 "Latin small letter beta" (ꞵ). As of 2017, the International Phonetic Association still lists the original Greek codepoints as the standard representations of the IPA symbols in question [1].
Verbrugghe 1999, pp. 499–502, 510–511. Verbrugghe, Gerald P. (1999), "Transliteration or Transcription of Greek", The Classical World, 92 (6): 499–511, doi:10.2307/4352343, JSTOR4352343
Verbrugghe 1999, pp. 499–502, 509. Verbrugghe, Gerald P. (1999), "Transliteration or Transcription of Greek", The Classical World, 92 (6): 499–511, doi:10.2307/4352343, JSTOR4352343
Verbrugghe 1999, pp. 505–507, 510–511. Verbrugghe, Gerald P. (1999), "Transliteration or Transcription of Greek", The Classical World, 92 (6): 499–511, doi:10.2307/4352343, JSTOR4352343
Omniglot.com – Carian "The Carian alphabet appears in about 100 pieces of graffiti inscriptions left by Carian mercenaries who served in Egypt. A number of clay tablets, coins and monumental inscriptions have also been found. It was possibly derived from the Phoenician alphabet."
Scriptsource.org – Carian"Visually, the letters bear a close resemblance to Greek letters. Decipherment was initially attempted on the assumption that those letters which looked like Greek represented the same sounds as their closest visual Greek equivalents. However it has since been established that the phonetic values of the two scripts are very different. For example the theta θ symbol represents 'th' in Greek but 'q' in Carian. Carian was generally written from left to right, although Egyptian writers wrote primarily from right to left. It was written without spaces between words."
Ahmad Al-Jallad, The Damascus Psalm Fragment: Middle Arabic and the Legacy of Old Ḥigāzī, in series Late Antique and Medieval Islamic Near East (LAMINE) 2, Oriental Institute of the University of Chicago, 2020; full text; see also Bible translations into Arabic
Katja Šmid, "Los problemas del estudio de la lengua sefardí", Verba Hispanica10:1:113-124 (2002) full text: "Es interesante el hecho que en Bulgaria se imprimieron unas pocas publicaciones en alfabeto cirílico búlgaro y en Grecia en alfabeto griego."
The letter Λ is almost universally known today as lambda (λάμβδα) except in Modern Greek and in Unicode, where it is lamda (λάμδα), and the most common name for it during the Greek Classical Period (510–323 BC) appears to have been labda (λάβδα), without the μ.[11]