Wehnert (1853), p. 354. Wehnert, Edward H., ed. (1853), "How Six Travelled through the World", Household Stories collected by the Brothers Grimm. Newly translated, vol. I, London: Addey and Co., pp. 354–359)
Grimms' s notes, Hunt (tr.) (1884), pp. 433–435 () Hunt, Margaret (1884), "How Six Men got on in the World", Grimm's Household Tales: With the Author's Notes, vol. 1, London: G. Bell, pp. 293–298, 433–435
Hunt indicates that the one leg that is "taken off" is "buckled.. on" when time to run.[6] The original text uses the word abgeschnallt "unstrapped" in both instances, which Zipes's full translation gives as "unbuckled".[7] Zipes in his commentary explains it in the opposite, saying that when the runner "unbuckles one leg" it makes him fly faster than a bird.[8] The Paderborn variant belongs to the case where removal would make him faster (he has a cannon tied to one leg).[3]
The original reads Pferdeschädel and given as "horse's skull" by Zipes in the full translation,[11] Zipes says it is a "rock" under his head in commentary.[8]