Spanish orthography (English Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Spanish orthography" in English language version.

refsWebsite
Global rank English rank
160th place
1,853rd place
3rd place
3rd place
1st place
1st place
649th place
827th place
7th place
7th place
6th place
6th place
2,630th place
9,701st place
489th place
377th place
84th place
370th place
5th place
5th place
low place
low place
120th place
125th place
2nd place
2nd place
1,601st place
1,117th place
769th place
1,834th place
1,430th place
1,166th place
1,399th place
4,537th place
2,504th place
5,373rd place
2,329th place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place

archive.org

books.google.com

cervantes.es

cvc.cervantes.es

cervantesvirtual.com

doi.org

elpais.com

  • Marcos, Javier Rodriguez (2010-11-05). "La "i griega" se llamará "ye"". El País. Retrieved 2018-09-10.

elsemanario.com

fundeu.es

gutenberg.org

hispanoteca.eu

marcofabr.blogspot.com

mcu.es

bvpb.mcu.es

nytimes.com

rae.es

lema.rae.es

  • "abecedario". Diccionario panhispánico de dudas (in Spanish) (1st ed.). Real Academia Española. 2005.
  • "ch". Diccionario panhispánico de dudas (in Spanish) (1st ed.). Real Academia Española. 2005.
  • "ll". Diccionario panhispánico de dudas (in Spanish) (1st ed.). Real Academia Española. 2005.
  • "r". Diccionario panhispánico de dudas (in Spanish) (1st ed.). Real Academia Española. 2005.
  • "v". Diccionario panhispánico de dudas (in Spanish) (1st ed.). Real Academia Española. 2005.
  • "z". Diccionario panhispánico de dudas (in Spanish) (1st ed.). Real Academia Española. 2005.
  • "tilde". Diccionario panhispánico de dudas (in Spanish) (1st ed.). Real Academia Española. 2005.
  • "números". Diccionario panhispánico de dudas (in Spanish) (1st ed.). Real Academia Española. 2005.
  • "c". Diccionario panhispánico de dudas (in Spanish) (1st ed.). Real Academia Española. 2005.
  • "cardinales". Diccionario panhispánico de dudas (in Spanish) (1st ed.). Real Academia Española. 2005.
  • "México". Diccionario panhispánico de dudas (in Spanish) (1st ed.). Real Academia Española. 2005.

rae.es

dle.rae.es

webfrl.rae.es

apps.rae.es

researchgate.net

se.edu

spanishpronto.com

  • "No obstante, en el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrado en 1994, se acordó adoptar para los diccionarios académicos, a petición de varios organismos internacionales, el orden alfabético latino universal, en el que la ch y la ll no se consideran letras independientes. En consecuencia, estas dos letras pasan a alfabetizarse en los lugares que les corresponden dentro de la C (entre -cg- y -ci-) y dentro de la L (entre -lk- y -lm-), respectivamente." Real Academia Española. Explanation Archived September 6, 2007, at the Wayback Machine at spanishpronto.com Archived September 14, 2007, at the Wayback Machine (in Spanish and English)

spellingsociety.org

thoughtco.com

unam.mx

lya.fciencias.unam.mx

utoronto.ca

scans.library.utoronto.ca

web.archive.org

wiktionary.org

en.wiktionary.org

  • The distinction is usually preserved in dialects with sheísmo or zheísmo (such as Rioplatense Spanish), in which ⟨y⟩ is pronounced [ʃ] or [ʒ], while ⟨hi⟩ is [j].
    Additionally, some speakers pronounce certain ⟨hi-⟩ words with a hiatus, thus making them distinct from ⟨y-⟩ words; for example, hierba can be pronounced with either a diphthong (/ˈʝer.ba/) or a hiatus (/i.ˈer.ba/). However, this varies by region, and does not apply to all ⟨hi-⟩ words (e.g. hierro is never pronounced with a hiatus).
  • Modern words in which h is derived from Latin f (e.g. hacer, hablar) were spelled with f, pronounced [f], in Old Spanish (e.g. fazer, fablar), and there was a transitional stage pronounced [h] before the sound was entirely lost; hence the modern spelling with h. But in words derived from Latin words with h (e.g. hoy, prohibir), the letter was always silent in Spanish. And words beginning with either of the diphthongs [je] or [we] (e.g. hielo, huevo) were given an initial h in spelling (always silent) to ensure that their initial glide was not read as a consonant (in Old Spanish, the letters i and j were often interchanged, as were u and v).
  • In the verb subrayar the trilled initial [r] of the root raya is maintained, even with the prefix sub-. The same goes for ciudadrealeño (from Ciudad Real). However, after vowels, the initial ⟨r⟩ of the root becomes ⟨rr⟩ in prefixed or compound words: prorrogar, infrarrojo, autorretrato, arriesgar.
  • In words with the combination -xs- (e.g., exsenador), the pronunciation is [ks], and the two [s] sounds are merged into one. The same goes for -xc- before e, i (e.g., excelente) in varieties with seseo.
  • https://en.wiktionary.org/wiki/janero#Old_Spanish

worldcat.org