Three Billy Goats Gruff (English Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Three Billy Goats Gruff" in English language version.

refsWebsite
Global rank English rank
3rd place
3rd place
9th place
13th place
low place
low place
1st place
1st place
26th place
20th place
649th place
827th place
1,580th place
1,390th place
1,234th place
779th place
667th place
906th place
low place
low place
30th place
24th place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
6th place
6th place
16th place
23rd place
32nd place
21st place
955th place
729th place

answers.com

archive.org

bl.uk

blogs.bl.uk

  • Hawes, Barbara, Curator Germanic Collections (19 October 2015). "The Goats that Got Away". European Studies Blog. Posted by Olga Kerziouk. British Library. The story's original Norwegian title in full (a bit less snappy than the English one we know) was De tre Bukkene Bruse, som skulde gaa til Sæters og gjøre seg fede which roughly translates as 'The three Billy-Goats Gruff who were going to mountain pastures to fatten themselves up'. 'Bruse', which is the name of the goats, was translated as 'Gruff' in the first English version, and this translation has stuck ever since but in fact the word refers to the hairy tuft on a goat's forehead

books.google.com

cpmf.us

  • Balentine, James Scott; Sant'Ambrogio, Stephanie. "Kinderkonzerts". Cactus Pear Music Festival. Guildhian Music.

genius.com

ghostarchive.org

gotricities.com

imdb.com

jstor.org

lazybeescripts.co.uk

norla.no

snl.no

  • Store Norske Leksikon s.v Bruse: "Bruse er en tett og lav busk, særlig av einer. Ordet brukes også om en hårdusk i pannen på en hest eller bukk (bukkene Bruse)"

telegraph.co.uk

  • Horne, Mathew; Deacon, Michael (May 1, 2008). "Once upon a time..." Daily Telegraph. Archived from the original on March 7, 2008. The troll character is dirty and smelly and everybody is frightened of him, and I think that heightens the pathos of the ending, because it's a witch hunt, without any evidence

web.archive.org

whirligig-tv.co.uk

wikipedia.org

no.wikipedia.org

  • Both SNL and Aasen agree in giving the primary meaning as "a dense bush esp. juniper"[6] or "juniper-tree, juniper".[8] whereas Hans Ross [no] explains the word to mean a "flower cluster" or bushy inflorescence.[9]
  • Ross, Hans [in Norwegian], ed. (1895). "Bruse". Norsk ordbok. Christiania: A. Cammermeyer (L. Swanstrøm). p. 65.

wiktionary.org

en.wiktionary.org

  • On dialect forms and cognates: Hans Ross gives the form Brusk, in Telemark and Smaalenene dialect, corresponding to Brus in standard Norwegian, with apparently the same meaning, cognate to Icelandic brúskr meaning 'clump of hair'.[10] Cf. also Faroese brúsa (sense 2, verb) "clip.. the hair on the forehead.. of lamb"[11]

youtube.com