Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Wu Chinese" in English language version.
注:由于现在有不少人使用"运河片"的说法,为了不引起冲突标注成"运河区(太湖片)"。
Yangdi also conversed fluently with his wife in the Wu dialect of the South. For a Northerner, a high level of competence in this dialect was no mean feat: It required years of early exposure. Yangdi probably picked it up at an early age from Lady Xiao, whose grandfather Xiao Cha (蕭詧) grew up at the court of Liang Wudi (梁武帝) in Jiankang, a Wu dialect area, before setting up his own court in Jiangling. / 19. On Yangdi's divinatory skills and proficiency in the Wu dialect, see ZZTJ 185.5775
A prosimetrical rendition, entitled Xue Rengui kuahai zheng Liao gushi 薛仁貴跨海征遼故事 (The story of Xue Rengui crossing the sea and Pacifying Liao), which shares its opening prose paragraph with the Xue Rengui zheng Liao shilüe, is preserved in a printing of 1471; it is one of the shuochang cihua 說晿詞話 (ballad-narratives) [...] for telling and singing) which were discovered in the suburbs of Shanghai in 1967.3 While these shuochang cihua had been printed in modern-day Beijing, their language suggests that they had been composed in the Wu-dialect area of Suzhou and surroundings
{{citation}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link){{citation}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link){{citation}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link){{citation}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link){{citation}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link){{citation}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)ha sai wo si [...] liang ba ni se ni? > should be: liang ba nie ni [...] 老底子上海闲话伐好,侬盐才杠勒蛮好,阿拉伐弄送侬,帮侬做棚友 上海闲话 ~ sang hai ai wo ? [...] 么想到,侬鞋是上海宁 [...] 阿拉没嘎度力道。 [...] wo ni ? a la?