The Concise Oxford Dictionary 1964, HW Fowlers kaj FG Fowler, The Clarendon Press, Oxford, La
greka γράμμα (kvazaŭ γράφ-μα, dorika γράθμα) signifas "io verkita, letero", sed ĝi uziĝis kiel mezurunuo de maso, ŝajne egala al 1/24 de unco (1/288 de funto, kio egalus al ĉirkaŭ 1.14 gramoj en nuntempaj unuoj), fum iome da tempo dum la malfrua Antikveco. La franclingva gramme estis adoptita el la latina gramma, siavice kun tre malhela signifo, sed troviĝanta en Carmen de ponderibus et mensuris (8.25) atribuita al Remmius Palaemon (fl. 1a jarcento), kie ĝi estas la pezo de du oboloj (Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionarys.v. "gramma", 1879).
Henry George Liddell. Robert Scott. A Greek-English Lexicon (reviziita kaj pliigita eldono, Oxford, 1940) s.v. γράμμα, citante la verkon de la 10-a jarcento nome Geoponiko kaj papiruso de la 4-a jarcento eldonita en L. Mitteis, Griechische Urkunden der Papyrussammlung zu Leipzig, vol. i (1906), 62 ii 27.
Kennelly, A. E. (Julio 1903). «Magnetic Units and Other Subjects that Might Occupy Attention at the Next International Electrical Congress».Transactions of the American Institute of Electrical Engineers XXII: 529-536. S2CID 51634810. doi:10.1109/T-AIEE.1903.4764390. «The expedient suggests itself of attaching the prefix ab or abs to a practical or Q. E. S. unit, in order to express the absolute or corresponding C. G. S. magnetic unit. … [p. 535] In a comprehensive system of electromagnetic terminology, the electric C. G. S. units should also be christened. They are sometimes referred to in electrical papers, but always in an apologetic, symbolical fashion, owing to the absence of names to cover their nakedness. They might be denoted by the prefix abstat.»
Convention nationale, décret du 1er août 1793, eld. Duvergier, Collection complète des lois, décrets, ordonnances, règlemens avis du Conseil d'état, publiée sur les éditions officielles du Louvre, vol. 6 (2a eld. 1834), p. 70. "The metre (mètre) on which this definition depends was itself defined as the ten-millionth part of a quarter of Earth's meridian, given in traditional units as 3 pieds, 11.44 lignes (a ligne being the 12th part of a pouce —inch—, or the 144th part of a pied)."
Peltier, Jean-Gabriel (1795). «Paris, during the year 1795».Monthly Review 17: 556. Konsultita la 2an de aŭgusto 2018. Tiutempa anglalingva traduko de la franca dekreto de 1795
The Concise Oxford Dictionary 1964, HW Fowlers kaj FG Fowler, The Clarendon Press, Oxford, La
greka γράμμα (kvazaŭ γράφ-μα, dorika γράθμα) signifas "io verkita, letero", sed ĝi uziĝis kiel mezurunuo de maso, ŝajne egala al 1/24 de unco (1/288 de funto, kio egalus al ĉirkaŭ 1.14 gramoj en nuntempaj unuoj), fum iome da tempo dum la malfrua Antikveco. La franclingva gramme estis adoptita el la latina gramma, siavice kun tre malhela signifo, sed troviĝanta en Carmen de ponderibus et mensuris (8.25) atribuita al Remmius Palaemon (fl. 1a jarcento), kie ĝi estas la pezo de du oboloj (Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionarys.v. "gramma", 1879).
Henry George Liddell. Robert Scott. A Greek-English Lexicon (reviziita kaj pliigita eldono, Oxford, 1940) s.v. γράμμα, citante la verkon de la 10-a jarcento nome Geoponiko kaj papiruso de la 4-a jarcento eldonita en L. Mitteis, Griechische Urkunden der Papyrussammlung zu Leipzig, vol. i (1906), 62 ii 27.
«Décret relatif aux poids et aux mesures du 18 germinal an 3 (7 avril 1795)» [Dekreto de 18a Germinalo, jaro III (7a de Aprilo 1795) pri pezoj kaj mezuroj]. Grandes lois de la République (en franca). Digithèque de matériaux juridiques et politiques, Université de Perpignan. Konsultita la 3an de novembro 2011.
"Malsupra ĉeftrabego aŭ trabkunaĵo, kiu etendiĝas de la antaŭo ĝis la malantaŭo de la kareno, k sur kiu sin apogas la tuta ligna aŭ ŝtala strukturo de ŝipo" PIV, NPIV, alirita la 10an de julio 2024.