Sciteorio (Esperanto Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Sciteorio" in Esperanto language version.

refsWebsite
Global rank Esperanto rank
230th place
183rd place
40th place
23rd place
222nd place
188th place
26th place
83rd place
low place
5,968th place
215th place
306th place
274th place
260th place
1,865th place
2,296th place
649th place
230th place
179th place
100th place
4,332nd place
1,039th place
741st place
202nd place
2nd place
7th place

britannica.com

  • Stroll, Avrum. "epistemology". Britannica.com. Arkivita el la originalo la 10an de Julio 2019. Alirita la 20an de Majo 2022.

doi.org

  • Gettier, Edmund (1963). “Is Justified True Belief Knowledge?”, Analysis 23 (6), p. 121–23. doi:10.2307/3326922. 

ghazali.org

google.it

books.google.it

jstor.org

  • Smith, Margaret (1936). "The Forerunner of Al-Ghazālī". Cambridge University Press. 68 (1): 65–78. JSTOR 25182038. Arkivita el la originalo la 16an de Januaro 2023. Alirita la 27an de Decembro 2022 – ĉe JSTOR.

m-w.com

  • Merriam-Webster's Online Dictionary, truth, 2005

philpapers.org

  • Benton, Matthew (2017). "Epistemology Personalized". The Philosophical Quarterly. 67 (269): 813–834. doi:10.1093/pq/pqx020. Arkivita el la originalo la 2an de Junio 2021. Alirita la 2an de Septembro 2019.

princeton.edu

press.princeton.edu

  • Alexis G. Burgess and John P. Burgess. (20a de Marto 2011) Truth (hardcover), 1‑a eldono, Princeton University Press. ISBN 978-0691144016. “a concise introduction to current philosophical debates about truth”.

springer.com

link.springer.com

stanford.edu

plato.stanford.edu

uchicago.edu

machaut.uchicago.edu

  • G & C. Merriam Co.. (1913) Webster's Revised Unabridged Dictionary, 1913‑a eldono, G & C. Merriam Co.. “E*pis`te*mol"o*gy (?), n. [Gr. knowledge + -logy.] The theory or science of the method or group. Epistemology is the study of how we know what we know.ds of knowledge.”.

wiktionary.org

eo.wiktionary.org

  • En skota, la distingo estas inter wit kaj ken. En franca, portugala, hispana, rumana, germana kaj nederlanda 'koni (personon)' estas tradukebla uzante connaître, conhecer, conocer, a cunoaște kaj kennen (kaj germane kaj nederlande) respektive, dum 'scii (kiel fari ion)' estas tradukebla uzante savoir, saber (kaj portugale kaj hispane), a şti, wissen, kaj weten. Moderna greka havas la verbojn γνωρίζω (gnorízo) kaj ξέρω (kséro). Itala havas la verbojn conoscere kaj sapere kaj la nomojn por 'kono' estas conoscenza kaj sapienza. Germana havas la verbojn wissen kaj kennen; el kiuj la unua implicas koni fakton, dum la lasta scii en la senco esti akirinta kaj havin kapablan sciaron prie; estas ankaŭ nomo derivita el kennen, nome Erkennen, kiu implicas konon en la formo de rekono aŭ agnosko.

wiley.com

onlinelibrary.wiley.com