Ludwig Renn (French Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Ludwig Renn" in French language version.

refsWebsite
Global rank French rank
1,013th place
1,035th place
6,760th place
2,995th place
649th place
238th place
low place
low place
low place
low place
3rd place
11th place
low place
low place
2,712th place
6,216th place
14th place
569th place
803rd place
877th place

archive.today

books.google.com

bundesstiftung-aufarbeitung.de

  • 1950 – 53 Untersuchungen u. Befragungen durch die ZPKK im Kontext der Field-Affäre, note en style télégraphique Wer war wer in der DDR (https://www.bundesstiftung-aufarbeitung.de/de/recherche/kataloge-datenbanken/biographische-datenbanken/ludwig-renn) . La ZPKK est la Zentrale Parteikontrollkommission (« commission centrale de contrôle du parti »). Noel Field (1904-1970) était un communiste américain dont le procès-spectacle en 1950 a été l’occasion de nombreuses arrestations dans le haut-appareil des PC des républiques socialistes satellites de l’URSS. Selon l’article « Noel Field » de WP english (qui cite un article du Time du 29 novembre 1954 : Fielding Error) : « en RDA, en août 1950, 6 fonctionnaires communistes de haut rang furent ainsi emprisonnés ou exécutés pour complicité avec l’espion américain Noel Field ».

dhm.de

  • par exemple : « Ramm! ramm! ramm! ramm! hinter uns in den Grund. Gramm! rapp! rapp! bramms! kräck! ramm! Funkensprühen am Boden. » (« Ramm! ramm! ramm! ramm! derrière nous dans le sol. Gramm! rapp! rapp! bramms! kräck! ramm! étincelles par terre. »). Cité par http://www.dhm.de/lemo/html/weimar/kunst/krieg/

flickr.com

isgv.de

saebi.isgv.de

  • selon la biographie de « Sächsische Biografie » http://saebi.isgv.de/biografie/Ludwig_Renn_(1889-1979) . L’article de WP español « Poveda (apellido) » rappelle que poveda (prononcer pobeda) signifie peupleraie, mais note qu’un grand nombre d’objets fabriqués dans les pays de l’Est (bateaux, voitures, avions, et même tabac, montres etc.) porte le nom de « Pobeda », qui signifie en russe « Victoire »

marxists.org

nemesis.marxists.org

tagderbefreiung.de

  • « Germans against Hitler » in Journal Contemporary History Vol 4, Number 2, 1969, p. 81 [1]

wikiquote.org

de.wikiquote.org

  • « Wir Deutschen sind ja berüchtigt dafür, daß wir immer fremde Völker erziehen wollen, während in unserem eigenen Lande der Faschismus zur Herrschaft kam und wir nicht genug gegen ihn gekämpft haben, - was doch unsere Hauptaufgabe gewesen wäre ». - Der spanische Krieg: Madrid. Werke in Einzelausgaben neu hrsg. von Günther Drommer, Band 4. Berlin: Das Neue Berlin, 2006. S. 84 . in Wikiquote, http://de.wikiquote.org/wiki/Ludwig_Renn
  • Die hinten verstanden die Truppe nicht mehr, als es zum Stellungskrieg kam, und die Truppe glaubte alles besser zu wissen und wollte nicht mehr gehorchen, weil sie es ist, die die Opfer bringt. - in Krieg. Das Neue Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin 2001, p. 240 . In Wikiquote http://de.wikiquote.org/wiki/Ludwig_Renn

wiktionary.org

fr.wiktionary.org

  • Aufbruch : voir Wiktionary http://fr.wiktionary.org/wiki/Aufbruch . Le titre du journal suggère autant le départ d’une troupe au matin (et pourrait alors se traduire par « La Diane ») que le passage d’un ravin (et pourrait se traduire par « La Passerelle », rôle qu’a d'ailleurs joué l’association Aufbruchkreis)