『来寇の書』。Macalister 1941 ed. tr. LGE ¶319 pp. 134–135: "The adventures of Tuirill Biccreo and of his sons, Brian, Iuchar, and Iucharba..", 挿入歌 LXVI, pp. 282–291.
Joyce, P. W. (Patrick Weston), tr. "The Fate of the Children of Turenn; or, The Quest for the Eric-Fine", Old Celtic Romances(3rd ed., 1907) (reprint 1920)
O'Curry, Manners II, 325-6 "Ibar Alainn Fidh-bhaidhea",.. "Luin Cheltchair.. in the possesion of King Cormac, about the year 260, but then under the name of the Crimall, that is, the "Blood-spotted."
このくだりは、 Hennessy, Edmund, ed. tr.Mesca Uladのintroduction, p. xivで紹介されている以外は、きちんと編訳されていない。
foga fogablaigi. eDIL s.v. foga 'a small spear, a javelin, in heroic lit. distinguished from gae and sleg, and generally forming part of a warrior's equipment' + eDIL s.v. fogablaige 'pronged'. )。
tathlum. eDIL s.v.táthluib '(slingstone made of) cement'.
eDIL s.v. liic(lía) '石' + eDIL s.v. tailm '投石器' "perh. differing from táball, q.v., in being composed of two thongs, instead of one and wooden handle, ZCP xix 306–7".
eDIL s.v. méide 'the lower part of the neck at its union with the trunk '
≪バリモートの書≫『トゥアハ・デ・ダナーンの四秘宝』では、本文(散文部分)ではない引用詩には「剣は..ゴリアス」、「ヌアザの槍は都市フィンジアスから」と「ゴリアス」としており(原文"From far-away Findias over the sea / Was brought the deadly spear of Nuada.")、持主・都市と武器があべこべに入れ替わって記されている[34])。また、『アイルランド来寇の書』の第三稿本や、ジェフリー・キーティング(英語版)のアイルランドでは「ルーの剣はゴリアスから、…ルーの槍はフィンジアスから」などと両方ともルーが持主のように歌っている刊行版[35]がある。