Chieh-she-shuai (Turkish Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Chieh-she-shuai" in Turkish language version.

refsWebsite
Global rank Turkish rank
1st place
1st place
27th place
113th place
2,100th place
3,911th place
1,639th place
27th place
low place
low place
649th place
560th place
1,972nd place
7,346th place
834th place
9th place
983rd place
676th place
4,907th place
low place
low place
low place
3,274th place
43rd place
low place
low place
low place
821st place
low place
4,116th place

ankara.edu.tr

mtad.humanity.ankara.edu.tr

baidu.com

wenku.baidu.com

  • 章群, 唐代蕃将研究, 聯經出版事業公司, 1990, ISBN 957-08-0115-8 (Chang Ch'ün, Tang Dönemi Yabancı General Araştırmaları, Lienching Yayın İşleri A.Ş.), s. 186. Baidu Kütüphanesi.

blogcu.com

omercakir.blogcu.com

cultural-china.com

history.cultural-china.com

google.com.tr

books.google.com.tr

kulichki.net

gumilevica.kulichki.net

metmuseum.org

nihalatsiz.org

orkun.com.tr

sinica.edu.tw

db1x.sinica.edu.tw

tbmm.gov.tr

kutuphane.tbmm.gov.tr

web.archive.org

wikipedia.org

zh.wikipedia.org

  • Yeni Tang kitabı, Cilt 2.
  • Tzu chih t'ung chien, Cilt 193.
  • Bugünkü Şenşi Eyaleti Linyou İlinde bulunan T'ien-t'ai Dağı (天台山, tiāntái shān)nda Sui imparatoru Wendi tarafından 593 - 595 yılları arasında Jenshou Sarayı (仁壽宮 / 仁寿宫, rénshòu gōng) adıyla inşa edilmiş ve daha sonra 631 yılında Tai Tsung tarafından tadilat edilip Chiu-ch'eng Sarayı olarak adlandırılmıştır. 632 baharında Tai Tsung'un dönemin önde gelen hat sanatçısı Ouyang Hsun (歐陽詢 / 欧阳询, ōuyáng xún)'a yazdırdığı Chiu-ch'eng kung Li-ch'üan-ming (九成宮醴泉銘 / 九成宫醴泉铭, jiǔchéng gōng lǐquánmíng) adlı eseri ile bilinir. Tai Tsung Mart - Ekim 632, Mayıs - Ekim 633, Mart - Ekim 634 tarihleri arasına bu sarayda kalmış ancak 635 - 638 yılları arasında babası ve eşinin ölümleri münasebetiyle hiç kalmamıştır. Daha sonra Nisan - Ekim 639 tarihleri arasında kaldıysa da ondan sonra hayat boyunca hiç kalmamıştır. Tai Tsung'un dokuzuncu çocuğu olan Chin Kralı Li Chih, Kao Tsung olarak tahta geçtikten sonra 651 yılında Wan-nien Sarayı (萬年宮 / 万年宫, wànnián gōng) olarak adlandırıldı ve sarayın güzelliğini öven kitabeyi bizzat yazıp diktirdi. Ancak iki hafta sonra sel basıp kendisi zar zor kurtardıysa da 3000 kişi hayatını kaybetti. Ondan sonra Kao Tsung bu saraydan uzaklaştı ve 667 yılında tekrar Chiu-ch'eng Sarayı olarak adlandırıp birkaç kez ziyaret etti.

wikisource.org

zh.wikisource.org

  • Eski Tang kitabı, Cilt 194-1. Wikikaynak. 11 Ocak 2017 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 30 Haziran 2010. 突利弟結社率,貞觀初入朝,歷位中郎將。十三年,從幸九成宮,陰結部落得四十余人,並擁賀邏鶻,相與夜犯禦營,逾第四重幕,引弓亂發,殺衛士數十人。折沖孫武開率兵奮擊,乃退。北走渡渭水,欲奔其部落。尋皆捕而斬之,詔原賀邏鶻,流於嶺外。  Çeviri açıklamaları: 突利弟結社率,= Tuli'nin kardeşi Jiesheshuai; 貞觀初入朝,= Zhenguan döneminin ilk yıllarında Çine geldi; 歷位中郎將。 = rütbesi (yükseltirerek) Orta seviyeli general rütbesine (Generalin bir altı) kadar yükseltildi; 十三年,從幸九成宮,= (Zhenguan döneminin) 13. yılında (İmparator Tai Zong'a) refakat ederek Jiucheng sarayına geldi; 陰結部落得四十余人 = Gizlice kendi kabilesiyle anlaşıp 40 küsur kişiyi aldı ; 並擁賀邏鶻,= Heluogu'ya sahip çıkıp (yani abisinin oğlunu ismen lideri yaptı); 相與夜犯禦營,= Gece karargahını istila etti; 逾第四重幕,= dört katmanlı perdeyi aşıp; 引弓亂發,= rastgele ok attılar ; 殺衛士數十人 = onlarca muhafızı öldürdüler; 折沖孫武開率兵奮擊,乃退。 = Sun Wukai askerlere komuta ederek karşılık verdi ve geri çevirdi; 北走渡渭水,欲奔其部落。= Kuzeye kaçıp Vey Nehrini geçip kendi kabilesine ulaşmak istedi. 尋皆捕而斬之,= (Takip eden Tang askerleri tarafından) yakalandılar ve kılıçla kesilerek öldürüldüler; 詔原賀邏鶻,= Ho-lo-ku geri alındı; 流於嶺外。= Lingwai'ye sürgün edildi;
  • Yeni Tang kitabı, Cilt 215-1. Wikikaynak. 29 Eylül 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 30 Haziran 2010. 
  • Yeni Tang kitabı, Cilt 195. Wikikaynak. 11 Ocak 2017 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 30 Haziran 2010. 初,突厥突利可汗之弟結社率從突利入朝,歷位中郎將。居家無賴,怨突利斥之,乃誣告其謀反,上由是薄之,久不進秩。結社率陰結故部落,得四十餘人,謀因晉王治四鼓出宮,開門辟仗,馳入宮門,直指御帳,可有大功。甲申,擁突利之子賀邏鶻夜伏於宮外,會大風,晉王未出,結社率恐曉,遂犯行宮,逾四重幕,弓矢亂髮,衛士死者數十人。折衝孫武開等帥眾奮擊,久之,乃退,馳入御廄,盜馬二十餘匹,北走,度渭,欲奔其部落,追獲,斬之,原賀邏鶻投於嶺表。  Çeviri açıklamaları: 資治通鑑/卷195 = Tzu chih t'ung chien, Cilt 195. 初,突厥突利可汗之弟結社率從突利入朝,歷位中郎將。 = Önce Göktürk Tuli Kağan'ın kardeşi Tuli'ye refakaten Çin'in başkentine geldi. Rütbesi Orta Seviyeli Generallığa kadar yükseltildi. 居家無賴,怨突利斥之,乃誣告其謀反,上由是薄之,久不進秩。 = Düzenbaz olduğu için Tuli Kağan tarafından dışlandı kin besledi ve iftira atıp Tang Hanedanı'na karşı isyan etmeyi planlamakta olduğunu ihbar etti. İmparator (Chieh-she-shuai'yi) önemsemez oldu ve rütbesi uzun süre yükselmedi. 結社率陰結故部落,得四十餘人,謀因晉王治四鼓出宮,開門辟仗,馳入宮門,直指御帳,可有大功。 = Chieh-she-shuai gizlice eski kabilesiyle anlaşıp 40 küsur kişiyi aldı. Chin Kralı Li Chih 'in "dördüncü davul" (saat) unda dışarı çıkarken açılacak kapıdan yararlanarak sarayın içine girip doğrudan imparatorun yatak odasını basarsa başarı ihtimali yüksek (olduğunu düşündü). 甲申,擁突利之子賀邏鶻夜伏於宮外,會大風,晉王未出,結社率恐曉,遂犯行宮,逾四重幕,弓矢亂髮,衛士死者數十人。 = Tuli'nin oğlu Holoku'yu himaye altına alıp gece sarayın dışında gizlediler. Şiddetli rüzgâr esti. Li Chih henüz çıkmadı. Chieh-she-shuai şafak vaktinin gelmesinden endişe etti. Nihayet sarayı istila etti. Dört katmanlı perdeyi aştılar. Rastgele ok attları. Onlarca muhafızı öldürdüler. 折衝孫武開等帥眾奮擊,久之,乃退,馳入御廄,盜馬二十餘匹,北走,度渭,欲奔其部落,追獲,斬之,原賀邏鶻投於嶺表。 = Sun Wukai ve adamları askerlere komuta edip şiddetle karşılık verdiler. Sonunda geri çevirdiler. İsyancılar imparatorun ahırına sığındılar. Yirmi küsur atı çaldılar. Kuzeye kaçıp Vey Nehri'yi geçip kendi kabilelerine sığınmak istediler. Yakalanıp kesildiler. Ho-lo-ku geri alındı ve Lingwai'ye sürgün edildi. Kaynak hatası: Geçersiz <ref> etiketi: "z195" adı farklı içerikte birden fazla tanımlanmış (Bkz: Kaynak gösterme)
  • Yeni Tang kitabı, Cilt 215-1. Wikikaynak. 29 Eylül 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 30 Haziran 2010. 後入朝,死並州道中,年二十九,帝為舉哀,亦詔文本文其墓,子賀邏鶻嗣。  Çeviri açıklamaları: 後入朝 = Daha sonra Çin'in başkentine geldi. 死並州道中,= Yolunda Pingchou'fs öldü. 年二十九,= Yaşı 29 idi. 帝為舉哀 = İmparator bundan çok üzüldü. 亦詔文本文其墓 = Tsen Wenpen'e mezarı için bir kitabe yazdırdı. 子賀邏鶻嗣。= Oğlu Holoku ardılı oldu.
  • Eski Tang kitabı, Cilt 3. Wikikaynak. 22 Mayıs 2013 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 30 Haziran 2010. 甲申,阿史那結社爾犯禦營,伏誅。  Çeviri açıklamaları: 甲申 : Çin takvimine göre ay ve tarihi belirtiyor, 639 yılında ise 19 Mayıs'a denk geliyor. 阿史那結社爾犯禦營 : Ashina Jiesheshuai (TTK'nın kitabına göre A-shih-na Chieh-she-shuai), imparatorun karargahını istila etti. 伏誅 = (hıyanet) suçundan öldürüldü.

wiktionary.org

en.wiktionary.org